Случайный афоризм
Большая библиотека скорее рассеивает, чем получает читателя.Гораздо лучше ограничиться несколькими авторами, чем необдуманно читать многих. (Сенека Луций Анней (Младший))
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе
Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

сейчас совсем не был похож на англичанина.
   "Он говорит с графом Альтамирой, с моим  приговоренным  к  смерти!  -
воскликнула про себя Матильда. - Глаза его сверкают каким-то мрачным ог-
нем; он похож на переодетого принца. А взгляд какой!  Сколько  высокоме-
рия!"
   Жюльен, продолжая беседовать с графом Альтамирой, приближался к  тому
месту, где она стояла; она глядела на него не отрываясь,  вглядываясь  в
его черты, стараясь отыскать в них те высокие качества, которыми человек
может заслужить честь быть приговоренным к смерти.
   Жюльен и граф прошли мимо нее.
   - Да, - говорил Жюльен Альтамире, - Дантонэто был человек!
   "О боже! Уж не Дантон ли он? - подумала Матильда. - Но у  него  такое
благородное лицо, а Дантон был страшным уродом  и,  кажется,  мясником".
Жюльен был еще довольно близко от нее; она,  не  задумываясь,  окликнула
его: со свойственной ей самоуверенностью и надменностью она прямо  обра-
тилась к нему с вопросом, весьма необычным для молодой девушки.
   - Ведь он был сущий мясник, этот Дантон, не правда ли? - сказала она.
   - Да, в глазах некоторых людей, - отвечал ей Жюльен, поднимая на  нее
еще горящий от разговора с Альтамирой взгляд, и на лице  его  отразилось
плохо скрытое презрение. - Но, к несчастью для людей знатных, он был ад-
вокатом в Мерин-на-Сене! Иначе говоря, мадемуазель, - ехидно добавил он,
- он начал свою карьеру, как и многие пэры из  числа  тех,  что  я  вижу
здесь. Несомненно в глазах женщин Дантон обладал одним ужасным недостат-
ком: он был очень безобразен.
   Эти последние слова  он  произнес  быстро  и  каким-то  необыкновенно
странным и положительно неучтивым тоном.
   Жюльен подождал минутку, слегка наклонив корпус с  видом  горделивого
смирения. Казалось, он говорил: "Мне платят, чтоб я вам отвечал, и я  на
это существую". Он не соизволил поднять глаза на Матильду - А она, глядя
на него не отрываясь своими широко раскрытыми прекрасными глазами, стоя-
ла перед ним, словно его рабыня. Так как молчание продолжалось, он,  на-
конец, взглянул на нее, как смотрит слуга на господина, ожидая  приказа-
ний. И, хотя глаза его встретились в упор с глазами Матильды, по-прежне-
му устремленными на него с каким-то странным выражением,  он  тотчас  же
отошел с явной поспешностью.
   "Как он красив! - сказала себе Матильда, очнувшись, наконец, от свое-
го забытья. - И так превозносит безобразие! Ведь никогда не  вспомнит  о
себе. Нет, он совсем не такой, как Келюс или Круазенуа. У  этого  Сореля
есть что-то общее с моим отцом, когда он так замечательно разыгрывает на
балах Наполеона". Она совсем забыла о Дантоне. "Нет, положительно я  се-
годня скучаю". Она взяла брата под руку и,  к  великому  его  огорчению,
заставила его пройтись с ней по зале. Ей хотелось послушать, о  чем  они
говорят, - этот приговоренный к смерти и Жюльен.
   В зале толпилась масса народу. Наконец ей удалось их настигнуть в тот
самый момент, когда в двух шагах от  нее  Альтамира  подошел  к  подносу
взять вазочку с мороженым. Он стоял полуобернувшись и продолжал разгова-
ривать с Жюльеном. И вдруг увидел руку в расшитом обшлаге, которая  про-
тянулась к вазочке рядом с его рукой. Это шитье, видимо,  привлекло  его
внимание: он обернулся посмотреть на человека, которому принадлежала эта
рука. В тот же миг его благородные и такие простодушные глаза  сверкнули
чуть заметным презрением.
   - Вы видите этого человека? - тихо сказал он  Жюльену.  -  Это  князь
Арачели, посол***. Сегодня утром он требовал моей выдачи: он обращался с
этим к вашему министру иностранных дел, господину де  Нервалю.  Вот  он,
поглядите, там играет в вист. Господин де Нерваль весьма склонен  выдать
меня, потому что в тысяча восемьсот шестнадцатом году  мы  передали  вам
двух или трех заговорщиков. Если меня выдадут моему королю, он меня  по-
весит в двадцать четыре часа. И арестовать меня явится один из этих пре-
лестных господ с усиками.
   - Подлецы! - воскликнул Жюльен почти громко.

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 : 258 : 259 : 260 : 261 : 262 : 263 : 264 : 265 : 266 : 267 : 268 : 269 : 270 : 271 : 272 : 273 : 274 : 275 : 276 : 277 : 278 : 279 : 280 : 281 : 282 : 283 : 284 : 285 : 286 : 287 : 288 : 289 : 290 : 291 : 292 : 293 : 294 : 295 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.