Случайный афоризм
Улучшать нравы своего времени - вот цель, к которой должен стремиться каждый писатель, если он не хочет быть только "увеселителем публики". Оноре де Бальзак
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе
Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

связан с самыми достойными и видными людьми в каждой партии; этот  чело-
век всегда будет на виду. Возможно, впрочем, что эти странности Матильды
создадут ей славу оригинальной натуры. А когда человек знатен  и  богат,
оригинальность уже перестает быть курьезом, и тогда это будет выдающаяся
женщина! Стоит ей захотеть - и это сочетание ума, характера  и  исключи-
тельной находчивости сделает ее неотразимо обаятельной..." Так как хоро-
шо делать два дела сразу - вещь нелегкая, то маркиз, глядя  на  Матильду
отсутствующим взором, отвечал ей словно затверженный Урок:
   - А кто же не знает беднягу Альтамиру? - и принялся  рассказывать  ей
историю этого неудавшегося заговора, смехотворного, нелепого.
   - Ужасно нелепого! - отвечала Матильда, словно говоря сама с собой. -
Однако он что-то делал. Я хочу посмотреть на настоящего человека; приве-
дите его сюда, - сказала она жестоко уязвленному маркизу.
   Граф Альтамира был одним из самых откровенных поклонников  высокомер-
ной и чуть ли не дерзкой красоты м-ль де Ла-Моль: он считал ее одной  из
первых красавиц в Париже.
   - Как она была бы великолепна на троне! - сказал он маркизу де  Круа-
зенуа и охотно последовал за ним.
   Немало людей из светского общества склонно считать, что заговор в XIX
веке - верх дурного тона; от Этого несет якобинством. А  может  ли  быть
что-либо отвратительнее неудачливого якобинца?
   Матильда, обмениваясь взглядами с г-ном  де  Круазенуа,  посмеивалась
над либерализмом Альтамиры, но слушала его с удовольствием.
   "Заговорщик на бале - прелестный контраст", - думала  она;  Альтамира
со своими черными усищами напоминал ей отдыхающего льва; но  вскоре  она
обнаружила, что у него только одно на  уме:  польза,  преклонение  перед
пользой.
   Молодой граф не находил в мире ничего достойного внимания, за  исклю-
чением того, что могло бы дать  его  стране  правительство  двухпалатной
системы. Увидев входящего в залу перуанского генерала, он с видимым удо-
вольствием покинул Матильду, первую красавицу бала. Потеряв  надежду  на
Европу, после того как Меттерних завел в ней свои порядки, бедный Альта-
мира вынужден был утешать себя мечтами о  будущем,  когда  страны  Южной
Америки станут сильными, могущественными  и  возвратят  Европе  свободу,
ниспосланную им Мирабо.
   Матильду обступила толпа молодых людей с усиками. Она прекрасно пони-
мала, что ей не удалось очаровать Альтамиру, и ей было досадно,  что  он
ушел. Она видела, как его черные глаза загорелись, когда он заговорил  с
перуанским генералом. М-ль де Ла-Моль разглядывала молодых  французов  с
такой глубокой серьезностью, какой не могла бы перенять ни  одна  из  ее
соперниц. "Кто из них, - думала она, - способен навлечь на себя смертный
приговор, предполагая даже, что  все  благоприятные  обстоятельства  для
этого будут налицо?"
   Ее странный взгляд казался лестным глупцам, но многим делалось от не-
го не по себе. Они опасались, что у нее  вот-вот  вырвется  какое-нибудь
острое словцо, на которое не будешь знать, что ответить.
   "Знатное происхождение наделяет человека множеством  всяких  качеств,
отсутствие которых оскорбляет меня, - я замечаю это на примере  Жюльена,
- думала Матильда, - но оно стирает те качества души, которыми  заслужи-
вают смертный приговор". В эту минуту кто-то сказал  позади  нее:  "Ведь
этот граф Альтамира-второй сын принца Сан-Назаро-Пиментеля.  Его  предок
Пиментель пытался спасти Конрадина, обезглавленного в 1268 году. Это од-
на из самых родовитых семей в Неаполе".
   "Вот так подтверждение моей теории,  -  подумала  Матильда,  -  будто
знатное происхождение лишает человека той силы характера, без которой он
неспособен навлечь на себя смертный приговор!.. Нет, я, кажется, осужде-
на сегодня изрекать одни сплошные нелепицы. Ну, раз уж  я  всего-навсего
женщина, как и все другие, что ж, делать, придется танцевать". И она ус-
тупила настояниям маркиза де Круазенуа, который уже целый час  приглашал
ее на галоп. Чтобы забыть о своей неудачной попытке философствовать, Ма-

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 : 258 : 259 : 260 : 261 : 262 : 263 : 264 : 265 : 266 : 267 : 268 : 269 : 270 : 271 : 272 : 273 : 274 : 275 : 276 : 277 : 278 : 279 : 280 : 281 : 282 : 283 : 284 : 285 : 286 : 287 : 288 : 289 : 290 : 291 : 292 : 293 : 294 : 295 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.