Случайный афоризм
Поэты - единственные настоящие любовники женщин. Марина Цветаева
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе
Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

   Жюльен теперь был настоящий денди и вполне овладел искусством жить  в
Париже. Он держался с м-ль де Ла-Моль с изысканной холодностью. У  него,
казалось, не сохранилось и тени воспоминания о тех давно минувших  днях,
когда она потешалась, расспрашивая, как это он так ловко свалился с  ло-
шади.
   Мадемуазель де Ла-Моль нашла, что он очень вырос и побледнел.  В  его
фигуре, в манере держаться теперь уже не было ничего провинциального,  а
вот в манере говорить что-то было не совсем так: в его разговоре все еще
чувствовалось слишком много серьезности, положительности. Впрочем,  нев-
зирая на эти разумные свойства и благодаря присущей ему гордости, это не
производило впечатления подчиненности; чувствовалось только, что он  все
еще слишком многому придает значение. Однако сразу можно  было  сказать,
что этот человек не отступится от того, что он говорит.
   - Ему не хватает легкости, а не ума, - сказала както м-ль де  Ла-Моль
отцу, пошучивая с ним по поводу ордена, который он раздобыл  Жюльену.  -
Мой брат просит его у вас полтора года. А ведь он де Ла-Моль!..
   - Да, но Жюльен способен проявить неожиданную находчивость. А уж это-
го никогда не случалось с де Ла-Молем, о котором вы говорите.
   Доложили о приходе герцога де Реца.
   Матильду вдруг одолела непреодолимая зевота;  стоило  ей  только  его
увидеть, как она сразу почувствовала, что опять видит все ту же  старин-
ную золоченую мебель, все тех же неизменных завсегдатаев отцовской  гос-
тиной. И она представила себе невыносимо скучное существование,  которое
опять начнется для нее в Париже. А на Гиерских островах  она  скучала  о
Париже!
   "И ведь мне всего девятнадцать лет! - думала она. - Самый  счастливый
возраст, как говорится в этом хламе с золотыми обрезами". Она  поглядела
на десяток новеньких томиков стихов, скопившихся на консоле  в  гостиной
за время ее путешествия в Прованс. На свою беду, она  была  много  умнее
всех этих господ де Круазенуа, де Келюсов, де Люзов и прочих своих  дру-
зей. Она представила себе все, что они будут говорить  ей  о  прекрасном
небе Прованса, о поэзии, о блаженном Юге и так далее, и так далее.
   Ее прекрасные глаза, в которых застыла беспредельная  скука  и,  хуже
того, полная безнадежность найти хоть какую-нибудь радость, остановились
на Жюльене. Этот по крайней мере был не совсем такой, как все остальные.
   - Господин Сорель, - сказала она отрывистым, нетерпеливым тоном,  ка-
ким говорят молодые женщины высшего круга и в котором нет решительно ни-
чего женственного, - вы будете сегодня вечером на бале  у  господина  де
Реца?
   - Мадемуазель, я не имел чести быть представленным господину  герцогу
(можно было подумать, что эти слова и титул раздирали рот  этому  горде-
цу-провинциалу).
   - Он поручил моему брату привезти вас к нему. Так вот,  если  вы  там
будете, вы расскажете мне подробно об этом имении в Вилькье: мы  подумы-
ваем, не поехать ли туда весной. Мне хочется знать,  пригоден  ли  замок
для жилья и так ли хороши окрестности, как говорят. Ведь слава часто бы-
вает и незаслуженной.
   Жюльен не отвечал.
   - Приезжайте на бал вместе с братом, - добавила она очень сухо.
   Жюльен почтительно поклонился. "Итак, даже на бале я обязан  отдавать
отчеты всем членам этой семьи. Однако ведь мне как раз и платят  за  то,
что я управляю их делами". Его раздражение добавило  к  этому:  "Бог  их
знает, не попаду ли я еще впросак, сказав дочке что-нибудь такое, что не
будет совпадать с планами отца, сына и маменьки. Ведь это настоящий двор
самодержавного властителя. Здесь надо быть полным ничтожеством, а вместе
с тем не давать никому повода для жалоб".
   "Вот уж не нравится мне эта долговязая девица, - подумал он, провожая
взглядом м-ль де Ла-Моль, которую позвала мать,  пожелавшая  представить
ее какимто дамам, своим приятельницам. - И как она  старается  превзойти
все моды: платье у нее совсем сползает с плеч... Она  еще  бледнее,  чем

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 : 258 : 259 : 260 : 261 : 262 : 263 : 264 : 265 : 266 : 267 : 268 : 269 : 270 : 271 : 272 : 273 : 274 : 275 : 276 : 277 : 278 : 279 : 280 : 281 : 282 : 283 : 284 : 285 : 286 : 287 : 288 : 289 : 290 : 291 : 292 : 293 : 294 : 295 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.