Случайный афоризм
Никогда слава не придет к тому, кто сочиняет дурные стихи. Михаил Афанасьевич Булгаков
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе
Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

кой врач.
   - Похоже, что скоро выступят и трамвайщики. Говорят, в городе появил-
ся Дэн Фэллон. Он прямехонько из Нью-Йорка. Думал пробраться  тайком,  а
рабочие узнали, когда он выехал из Нью-Йорка, и следили за ним все  вре-
мя. Да и как не следить! Он всегда тут как тут, раз дело касается  трам-
вайщиков. И сколько стачек он сорвал! У него есть в запасе  целая  армия
штрейкбрехеров, и он по мере надобности перебрасывает их с места на мес-
то в особых поездах. Окленд еще не видел таких рабочих беспорядков,  как
теперешние. А что еще будет! Небу жарко станет!
   - В таком случае береги себя. Билли. А то я и тебя потеряю.
   - Ах, пустяки! Я умею быть осторожным. Да к тому же не  думаю,  чтобы
мы проиграли. У нас есть некоторые шансы на успех.
   - Но вы их потеряете, если начнете убивать людей.
   - Да. Мы постараемся этого избежать.
   - Не нужно насилия.
   - Револьверов и динамита мы в ход пускать не будем, - сказал он, - но
многим из этих мерзавцев штрейкбрехеров мы морды разукрасим.  Без  этого
не обойдется.
   - Но ты, Билли, ничего такого делать не будешь, правда?
   - Во всяком случае не так, чтобы какой-нибудь подлец мог потом  дока-
зать на меня в суде. - Он быстро перешел на другое: -  Знаешь,  Барри-то
умер. Я не хотел тебе говорить, пока ты совсем не поправишься. Его похо-
ронили на прошлой неделе. А старуха уезжает во Фриско. Она сказала,  что
зайдет попрощаться. Первые несколько дней твоей болезни она очень хорошо
за тобой ухаживала, но потом довела Марту Скелтон до белого каления;  та
уж и не знала, как от нее отделаться.
 
 
   ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ
 
   С тех пор как Билл бастовал и часто уходил дежурить в пикетах. Мерсе-
дес уехала и умер Берт, Саксон оказалась в таком одиночестве, которое не
могло не повлиять даже на ее здоровую натуру. Мери тоже  уехала,  -  она
будто бы получила место экономки в другом городе.
   Билл мало что мог сделать для Саксон в ее  теперешнем  состоянии.  Он
смутно чувствовал, что она страдает, но не  понимал  причины  и  глубины
этих страданий. Его практическая, чисто мужская натура была слишком  да-
лека от той душевной драмы, какую переживала она. Он, в  лучшем  случае,
присутствовал при этой драме как свидетель, -  правда,  благожелательный
свидетель, но видевший очень мало. Для нее ребенок был живым и реальным;
таким она чувствовала его и до сих пор. В этом и состояла ее мука. Ника-
ким усилием воли не могла она заглушить ощущения гнетущей  пустоты.  Ре-
альность этого ребенка доводила ее иногда до галлюцинаций. Ей  казалось,
что где-то он все же существует и она должна найти его. Она ловила  себя
на том, что прислушивается, напрягая слух, к его детскому крику, которо-
го на самом деле не слышала ни разу, но слышала в своем воображении  ты-
сячи раз в счастливые месяцы беременности. Дважды она вставала во сне  с
постели и бродила, разыскивая его, и просыпалась перед комодом своей ма-
тери, где хранилось приданое ребенка. В такие минуты Саксон говорила се-
бе: "И у меня был когда-то ребенок". Она повторяла это вслух и днем, си-
дя у открытого окна и глядя на игравших ребят.
   Однажды, когда она проезжала в трамвае по Восьмой  улице,  около  нее
села молодая мать с лепечущим малышом на руках. И Саксон сказала ей:
   - У меня тоже был ребенок. Он умер.
   Мать испуганно взглянула на нее и невольно крепче прижала к себе  ре-
бенка; но затем выражение ее лица смягчилось, и она ласково сказала:
   - Бедненькая!
   - Да, - повторила Саксон. - Он умер.
   Глаза ее наполнились слезами, но то, что она сказала  вслух  о  своем
горе, принесло ей как бы некоторое облегчение. Весь день потом ее  прес-

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.