|
многих - Мерседес, миссис Олсен, Мэгги Донэхью. Ей все хотелось спросить
миссис Олсен, удалось ли той увести маленького Эмиля с улицы, но Мерсе-
дес послала ее к Берту, а Мэгги Донэхью пошла посмотреть, кто стучится в
парадную дверь. С улицы доносились громкий гул голосов, крики, брань,
приказания и время от времени звонки санитарных и полицейских автомоби-
лей.
Потом Саксон увидела полное доброе лицо Марты Скелтон, затем явился и
доктор Гентли.
Один раз, когда схватки на миг прекратились, Саксон услышала сквозь
тонкую стенку отчаянные крики Мери, а через некоторое время ее уже более
спокойный голос, повторявший все вновь и вновь:
- Я ни за что не вернусь в прачечную. Никогда! Никогда!
ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
Билл никак не мог привыкнуть к той перемене, которая произошла с Сак-
сон. Каждое утро перед уходом на работу и каждый вечер по возвращении
домой он должен был, входя к ней в комнату, делать героические усилия,
чтобы скрыть свои чувства и придать себе веселый и беспечный вид. Она
лежала на постели такая маленькая-маленькая, худая и измученная, что
действительно напоминала девочку. Он садился возле нее, брал ее бледную,
худую, прозрачную руку, неясно гладил и удивлялся тонкости и хрупкости
ее костей.
Первый вопрос Саксон, вначале очень удививший и Билла и Мери, был:
- Удалось ли спасти маленького Эмиля Олсена? И когда она рассказала
им, как мальчуган один напал на двадцать пять вооруженных людей, лицо
Билла засияло восхищением.
- Ах, мошенник! - сказал он. - Таким ребенком можно гордиться!
Вдруг он растерянно смолк, и его страх причинить ей боль этим замеча-
нием тронул Саксон. Она протянула ему руку.
- Билли, - начала она и, подождав, пока Мери вышла из комнаты, про-
должала: - Я тебя до сих пор не спрашивала... Теперь ведь уж все рав-
но... Я ждала, что ты сам скажешь... Это был...
Он покачал головой:
- Нет, девочка. Чудесная девочка... Только... роды были преждевремен-
ные.
Она пожала его руку, как будто он теперь больше нуждался в утешении и
поддержке, чем она.
- Я тебе никогда не говорила. Билли... ты ведь так хотел мальчика; но
я все равно решила, если будет девочка, назвать ее Дэзи. Помнишь, так
звали мою мать...
Он сочувственно кивнул головой.
- Знаешь, Саксон, я ведь до чертиков хотел мальчика... А теперь...
мне все равно. Я так же любил бы и девочку... И я надеюсь, что следующую
мы назовем... Ты ничего не будешь иметь против, если...
- Что?
- Если мы и ее назовем Дэзи?
- О Билли! Я бы тоже хотела...
Его лицо вдруг омрачилось, и он продолжал:
- Только следующего не будет. Я раньше понятия не имел, каково это
иметь детей. Ты больше не должна подвергаться такому риску.
- И это говорит большой, сильный, бесстрашный мужчина! - пошутила она
со слабой улыбкой. - Ничего ты в этих делах не понимаешь, да и где тебе!
Я здоровая, нормальная женщина. И все бы обошлось отлично, если бы не...
не это побоище. Где похоронили Берта?
- Ты знала, что он умер?
- Да, с тех самых пор. А где Мерседес? Она не заходит вот уже два
дня.
- Старик Барри заболел. Она ухаживает за ним.
|
|