Случайный афоризм
Слова поэта суть уже его дела. Александр Сергеевич Пушкин
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе
Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

торый никогда не раскрывается вполне и поэтому никогда не вянет.  Будьте
целым садом, полным всегда новых, всегда свежих, всегда неожиданных цве-
тов, и пусть мужчина не воображает, что в этом саду он сорвал последний.
   Слушайте меня, маленькая женщина! В саду любви живет змея. Имя  ей  -
пошлость. Наступите ей на голову, иначе она погубит ваш  сад.  Запомните
это слово: пошлость. Никогда слишком не откровенничайте. Мужчины  только
кажутся грубыми. На самом деле женщины гораздо грубее...  Нет,  милочка,
не спорьте; вы еще девочка. Женщины менее деликатны, чем мужчины. Неуже-
ли я не знаю? Они рассказывают друг другу самые интимные  вещи  о  своих
отношениях с мужьями; мужчины же о женах никогда  не  рассказывают.  Чем
объяснить такую откровенность? По-моему, только одним: во всем, что  ка-
сается любви, женщины менее деликатны, чем мужчины. В этом и состоит  их
ошибка. Тут-то и кроется начало всякой  пошлости.  Пошлость  -  отврати-
тельный слизняк, который оскверняет и разрушает любовь.
   Будьте деликатны, маленькая женщина. Будьте  всегда  под  покрывалом,
под многими покрывалами. Закутывайтесь в тысячи радужных сверкающих обо-
лочек, в прекрасные ткани, украшенные драгоценными камнями. И никогда не
давайте сорвать с себя последнего покрывала. Каждый раз набрасывайте  на
себя все новые, и так - без конца. Но  не  давайте  мужу  это  заметить.
Пусть жаждущий вас возлюбленный будет уверен, что вас отделяет  от  него
только одно, последнее, покрывало, что каждый раз  именно  его-то  он  и
срывает. Пусть он будет в этом уверен. На самом деле должно быть  иначе:
пусть наутро он убедится, что последний покров все же ускользнул у  него
из рук, - и тогда он не узнает пресыщения.
   Помните, каждое покрывало должно казаться последним  и  единственным.
Пусть он всегда думает, что вы оставили последнее  в  его  руках;  новое
приберегите на завтра; и на все будущие завтра оставляйте  больше  того,
что вы открыли. Тогда вы каждый день будете казаться мужу новой и неожи-
данной, и он станет искать эту новизну не у других женщин, а у вас. Ведь
и к вам вашего мужа привлекли свежесть и  новизна  вашей  красоты,  ваша
тайна. Когда мужчина сорвал цветок и вдохнул всю сладость  его  аромата,
он ищет других цветов. В этом его особенность. Вы  всегда  должны  оста-
ваться для него цветком, который почти сорван и все же не дается в руки,
источником сладости, который так и останется неизведанным до конца.
   Глупы те женщины, - впрочем, они все  глупы,  -  которые  воображают,
будто, завоевав мужчину, они достигли окончательной победы. А потом  ус-
покаиваются, жиреют, вянут, киснут и становятся несчастными. Увы, они, к
сожалению, слишком глупы. Но вы, маленькая женщина,  пусть  ваша  первая
победа в любви превратится в бесконечный ряд побед. Каждый день вы долж-
ны заново покорять своего мужа. А когда вы выиграете последнюю  битву  и
увидите, что завоевывать уже нечего, - любовь умрет. Конец настанет  не-
избежно, - но пока его нет, пусть ваш муж бродит по волшебным садам. За-
помните, что любовь должна оставаться ненасытной. Пусть  она  возбуждает
голод, острый, как лезвие ножа, он никогда не должен быть утолен вполне.
Следует хорошо кормить своего возлюбленного; насыщайте,  насыщайте  его,
но отпускайте несытым, - и он вернется к вам еще более голодным.
   Миссис Хиггинс внезапно встала и вышла из комнаты. Саксон не могла не
заметить, какая легкость и грация были в ее исхудавшем, увядшем теле.
   Когда старуха вернулась, молодая женщина еще раз проверила свое  впе-
чатление: нет, грация и легкость ей не померещились.
   - Я вам показала только первые буквы в азбуке любви,  -  сказала  та,
снова усаживаясь.
   Она держала в руках небольшой музыкальный инструмент из на диво отпо-
лированного драгоценного дерева,  напоминавший  четырехструнную  гитару.
Мерседес стала ритмически перебирать струны и запела тонким, но приятным
голосом какую-то мелодию, какую-то странную песнь на чужом языке, состо-
явшую только из  чередования  гласных,  звучавших  с  особой  тягучей  и
страстной мягкостью. И в голосе и в звуках аккомпанемента слышалась тре-
петная дрожь; они то нарастали в каком-то чувственном порыве, то  гасли,
переходя в ласкающий шепот, и словно замирали в сладостном  изнеможении,

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.