Случайный афоризм
Односторонность в писателе доказывает односторонность ума, хотя, может быть, и глубокомысленного. Александр Сергеевич Пушкин
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе
Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

   - О, я знаю, что я счастливая. Мой муж лучше всех на свете.
   Мерседес Хиггинс снова вздохнула и перевела разговор на  другое.  Она
кивком указала на белье.
   - Вы, я вижу, любите красивые вещи. Очень похвально, молодой  женщине
так и следует. Это прекрасная приманка для мужчин, - от  тряпок  зависит
половина дела. Такими вещами их завоевывают, а  потом  удерживают...  Вы
ведь хотите удержать своего мужа, чтобы он был с вами всегда-всегда?
   - Конечно. И я сделаю так, что он будет всегда-всегда любить меня.
   Саксон умолкла, смущенная своей неожиданной откровенностью с этой чу-
жой женщиной.
   - Странная штука - любовь мужчины, - продолжала Мерседес. - И  ошибка
всех женщин в том, что они воображают, будто мужчина для них -  открытая
книга. Именно по незнанию мужчин большинство женщин  и  становятся  нес-
частными, но все-таки продолжают верить, что они мужчин прекрасно  пони-
мают. Ах, дурочки, дурочки! Значит, вы,  маленькая  женщина,  надеетесь,
что заставите мужа всю жизнь любить вас? Так  все  говорят,  думая,  что
знают и причуды мужского сердца и их самих. Но, уверяю вас, легче  полу-
чить главный выигрыш в лотерее "Литтл Луизиана", чем достигнуть этого, и
бедные молодые женщины всегда слишком поздно убеждаются в своей  ошибке.
Хотя вы - вы начали хорошо. Следите за собой и носите изящное белье. Чем
вы мужа покорили - тем и удержите. Но это далеко не все. Когда-нибудь мы
поговорим с вами, и я расскажу вам то, что, к сожалению, очень  немногие
женщины хотят знать, а узнают только исключения. Саксон! Какое  энергич-
ное и красивое имя. Но оно к вам не подходит. Не думайте, я наблюдала за
вами, вы скорее француженка. Да, в вас есть что-то  французское,  несом-
ненно. Передайте мистеру Робертсу, что я поздравляю его с таким  удачным
выбором. - Она замолчала и взялась за ручку кухонной двери.  -  Заходите
ко мне как-нибудь. Не пожалеете. Я многому могу вас  научить.  Приходите
вечерком. Мой муж служит ночным сторожем на вокзале и  днем  отсыпается.
Вот и сейчас он спит.
   Саксон вернулась к себе задумчивая и заинтригованная. Эта худая смуг-
лая женщина, с лицом поблекшим и словно опаленным зноем, с большими чер-
ными глазами, сверкающими и горящими каким-то неугасимым внутренним пла-
менем, казалась ей необыкновенной. Она, конечно, стара - так между пятым
и седьмым десятком. В ее волосах, когда-то черных, как  вороново  крыло,
уже белеет немало седых прядей. Особенно удивила Саксон чистота ее речи.
Язык Мерседес был гораздо лучше того, к какому Саксон  привыкла.  Однако
Мерседес не американка. С другой стороны, она говорит без всякого акцен-
та. И налет чего-то иностранного в ее речи настолько неуловим, что труд-
но определить его.
   - Ага, - отозвался Билл, когда она рассказала  ему  вечером  о  своем
знакомстве. - Так вот она какая - миссис Хиггинс! Да, ее  муж  -  ночной
сторож. У него нет руки. Оба они - занятная парочка! Есть такие, что да-
же боятся ее. Некоторые старушки ирландки и даго считают ее колдуньей  и
не хотят иметь с ней никакого дела. Берт рассказывал мне. Есть и  такие,
что твердо верят, будто,  если  она  разозлится  или  ей  не  понравится
чья-нибудь физиономия или еще что-нибудь, достаточно  ей  посмотреть  на
того человека, и он - хлоп наземь и умер. Один из наших конюхов - да  ты
видала его, Гендерсон, он живет тут за углом на Пятой, - уверяет, что  у
нее не все дома.
   - Не знаю, право, - отозвалась Саксон, желая вступиться за свою новую
знакомую. - Может быть, она и сумасшедшая, но говорит она то  же  самое,
что и ты: будто я похожа на француженку, а не на американку.
   - В таком случае я начинаю уважать ее, - ответил Билл. - Значит,  ко-
телок у нее варит.
   - И она говорит на таком правильном английском  языке.  Билли,  прямо
как учитель в школе... мне кажется, так говорила моя мама.  Она  образо-
ванная.
   - Уж, наверное, она не сумасшедшая, раз так тебе понравилась.
   - Она велела поздравить тебя, что ты выбрал меня. "У вашего мужа  хо-

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.