Случайный афоризм
Писатель скорее призван знать, чем судить. Уильям Сомерсет Моэм
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе
Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

"Осторожно, бьется, не переворачивать, не бросать наземь!" Ты  напомина-
ешь мне такую лошадку. И мое дело присмотреть, чтобы обращение  с  тобой
было самое аккуратное. Ты так же не похожа на других женщин,  как  поро-
дистая кобыла на рабочих кляч. Знаешь, ты  кто?  Ты  чистокровка.  Ты  и
стройна по-особому и порывиста... А уж сложена... Знаешь, какая  у  тебя
фигура? Да, да, куда до тебя Анетте Келлерман. Она австралийка, ты  аме-
риканка. Но разве американки такие?.. Ты особенная. Ты - первый класс...
Нет, я не знаю, как объяснить... Остальные женщины сложены  не  так.  Ты
будто из другой страны. Прямо француженка. И сложением и тем, как ты хо-
дишь, садишься, встаешь, просто ничего не делаешь, - всем ты напоминаешь
француженку, и даже лучше...
   Билл, никогда не выезжавший из Калифорнии и не  ночевавший  ни  одной
ночи вдали от своего родного Окленда, не ошибся. Саксон была  прекрасным
цветком на англосаксонском дереве; необычайно маленькие руки и ноги, уз-
кие кости, пластичность тела и движений - все в ней напоминало  одну  из
тех женщин давнего  прошлого,  которые  произошли  от  смешения  францу-
зов-норманнов с крепким племенем саксов.
   - А как на тебе сидит платье! Ты точно срослась с ним. Оно  такая  же
часть тебя, как свежесть твоего голоса и твоей кожи. И всегда ты так хо-
рошо одета, что, кажется, лучше и быть не может. А ведь ты знаешь:  муж-
чине очень приятно показываться с женщиной, когда она одета, как картин-
ка, и слышать, как другие парни говорят: "С кем это сегодня Билл?  Прав-
да, прелесть? И я бы от такой не отказался!" Ну, и все в таком роде.
   И Саксон, прижавшись к его щеке, чувствовала, что она вполне  вознаг-
раждена за долгие часы ночного бдения, когда после мучительного трудово-
го дня ее голова невольно клонилась над шитьем: она старалась  восстано-
вить в памяти и украдкой перенять фасоны  тех  нарядных  вещей,  которые
каждый день разглаживала.
   - Знаешь, Саксон? Я придумал тебе новое имя. Ты  мой  Эликсир  Жизни.
Вот ты кто!
   - И я тебе никогда не надоем? - спросила она.
   - Надоешь? Да мы же созданы друг для друга!
   - Разве не удивительно, что мы встретились. Билли?
   Ведь мы могли никогда и не встретиться. Это чистая случайность...
   - Значит, такие уж мы счастливцы! - воскликнул он. - Так нам было  на
роду написано!
   - А может, наша встреча больше, чем счастливая случайность, -  задум-
чиво проговорила она.
   - Наверняка. Мы должны были встретиться. Мы не могли  не  найти  друг
друга.
   Они замолчали и сидели в тишине, не замечая времени, отдавшись любви,
невыразимой словами. Затем она почувствовала, как он привлек ее ближе, и
его губы прошептали у самого ее уха:
   - А не пойти ли нам спать? Много вечеров провели они  так  вдвоем;  а
случалось, они вносили в них некоторое разнообразие - ходили на танцы, в
кинематограф, в театр Орфей или театр Белла, либо на музыку, которая иг-
рала вечером по пятницам в городском парке. Порой по воскресеньям Саксон
брала с собой завтрак, и они уезжали в горы в коляске, запряженной Прин-
цем и Королем, которых хозяин по-прежнему охотно давал Биллу для проезд-
ки.
   Каждое утро Саксон просыпалась от звонка будильника. В первый день их
совместной жизни Билл настоял на том, чтобы встать вместе с ней  и  раз-
вести огонь в плите. В этот раз Саксон уступила ему, но затем стала нак-
ладывать дрова с вечера, так что утром оставалось только поднести к  ним
спичку. И она убедила его, что можно еще подремать в постели, пока завт-
рак не будет готов. Первое время она готовила ему завтрак, затем с неде-
лю он ходил домой обедать. А потом был принужден брать что-нибудь с  со-
бой. Все зависело от того, в какой части города он работал.
   - Ты неправильно себя поставила с мужем, - заявила ей однажды Мери. -
Ты так ухаживаешь за ним, что окончательно его избалуешь. Это ему за то-

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.