Случайный афоризм
Желание быть писателем - это не претензия на определенный статус в обществе, а бытийная устремленность. Ролан Барт
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе
Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

игрушки-головоломки? - спросила Саксон. - Так вот бог, по-моему,  чем-то
похож на него.
   Мери расхохоталась.
   - Вот уж ты действительно говоришь странные вещи. Мне никогда  ничего
подобного в голову не приходило. Чем же он походе?
   - Ну, мне кажется, что он, подобно тому коротышке-мексиканцу, каждому
задает мудреную головоломку, а люди всю свою жизнь  стараются  разрешить
ее. Но никто с ней не справляется. И я не могу разрешить свою головолом-
ку. Не знаю, с чего и начать. Посмотри, какую головоломку он задал Саре.
А сама Сара составляет часть головоломки Тома и только мешает ему. И все
они - все, кого я знаю, и ты тоже, - вы все составляете часть моей голо-
воломки.
   - Может быть, насчет головоломок и правильно, - согласилась  Мери,  -
Но только бог не похож на этого старичка мексиканца. Тут я не  согласна.
Бог ни на кого не похож. Помнишь, на стене в  помещении  Армии  спасения
была надпись: "Бог есть дух"?
   - А это тоже одна из его загадок: ведь никто не знает,  как  выглядит
дух.
   - И это верно... - Мери вздрогнула от ужасного воспоминания. -  Когда
я пытаюсь представить себе, что бог есть дух, я вспоминаю Хэна  Миллера.
Он как-то завернулся в белую простыню и побежал прямо на  нас,  девушек.
Мы не знали, что это он, и до смерти перепугались. Маленькой Мэгги Мэрфи
сделалось дурно, а Беатриса Перальта упала и разбила себе лицо. Когда  я
думаю о духе, то все, что я могу вообразить, - это белая простыня, бегу-
щая в темноте. Но во всяком случае бог не похож на мексиканца, и  нет  у
него пробора.
   Музыка, донесшаяся из танцевального  зала,  заставила  обеих  девушек
проворно вскочить на ноги.
   - Мы можем до обеда протанцевать несколько танцев, - предложила Мери.
- А после полудня соберутся все кавалеры. Большинство из них  жаднюги  и
приходят попозже, чтобы не приглашать барышень к обеду. Но Берт не такой
и Билл тоже. Они пригласят нас в ресторан, если им кто-нибудь не подвер-
нется раньше. Пойдем скорее, Саксон.
   Когда девушки вошли в павильон, там кружилось только несколько пар, и
первый вальс они танцевали друг с другом.
   - А вот и Берт, - прошептала Саксон,  когда  они  заканчивали  второй
тур.
   - Не смотри на них, - прошептала Мери в ответ. - Будем танцевать, как
и раньше. Пусть не думают, будто мы гоняемся за ними.
   Но Саксон заметила, что ее подруга покраснела, и услышала ее  учащен-
ное дыхание.
   - А ты обратила внимание на его товарища? -  спросила  Мери,  увлекая
Саксон в фигуре вальса на другой конец зала. - Это и есть Билл  Роберте.
Берт сказал, что приведет его. Он пригласит обедать тебя, а Берт - меня.
Сегодня будет здорово, вот увидишь. Только бы музыка  не  перестала  иг-
рать, пока мы вернемся на тот конец.
   И обе девушки продолжали кружиться в вальсе, мечтая о кавалерах и  об
обеде. Молоденькие и хорошенькие, они танцевали с увлечением; когда  му-
зыка оборвалась и они очутились в опасной близости от обоих молодых  лю-
дей, обе сделали вид, будто приятно удивлены.
   Берт и Мери звали друг друга по  имени,  но  Саксон  величала  Берта:
"Мистер Уонхоп" хотя он и называл ее просто  Саксон.  Оставалось  только
познакомить ее с Биллом Робертсом. Мери представила их друг другу с  на-
пускной небрежностью.
   - Мистер Роберте - мисс Браун! Это мой лучший друг. Ее зовут  Саксон.
Не правда ли, странное имя?
   - А мне очень нравится, - ответил Билл, снимая шляпу и протягивая ру-
ку. - Рад познакомиться с вами, мисс Браун!
   Саксон тоже протянула руку и ощутила мозоли на ладони возчика;  впро-
чем, за одно мгновение она успела рассмотреть еще очень  многое.  Он  же

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.