Случайный афоризм
Я люблю время от времени навещать друзей, просто чтобы взглянуть на свою библиотеку. (Уильям Гэзлитт)
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе
Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

ссадины и ушибы. Никакие уговоры и объяснения старшей мастерицы не могли
заставить напуганных гладильщиц вернуться к работе. Они слишком перевол-
новались и разнервничались, и только немногие нашли  в  себе  достаточно
мужества, чтобы вернуться в помещение прачечной за шляпами и  корзинками
остальных. Лишь несколько девушек опять взялись за утюги. Среди них была
Саксон, и она проработала до шести часов.
 
 
   ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ
 
   - Ах, Берт! Ну зачем ты напился? - воскликнула Мери с укором.
   Они сидели вчетвером в отдельном кабинете у Барнума. Скромный свадеб-
ный ужин, показавшийся Саксон, однако, чересчур роскошным,  был  съеден.
Берт, держа в руке стакан красного калифорнийского вина,  которое  здесь
стоило пятьдесят центов бутылка, поднялся и пожелал произнести речь. Ли-
цо его раскраснелось, черные глаза лихорадочно блестели.
   - Ты уже выпил еще до того, как зайти за мной, - продолжала Мери. - Я
это вижу по всему.
   - Ошибаетесь, дорогая, разуйте глаза, - возразил он. - Бертрам сегод-
ня в наилучшем виде, - Он встал для того, чтобы пожать руку своему  ста-
рому товарищу. - Билл! Дружище! Давай лапу! Приходится нам с тобой расп-
рощаться! Здравствуйте и до свидания! Ты теперь человек женатый, Билл, и
будешь домоседом. Гулять с парнями уже не придется. Ты должен теперь бе-
речь себя, застраховать свою жизнь от несчастных случаев...  вступить  в
строительный кооператив... сделаться членом кассы взаимопомощи  и  похо-
ронного бюро...
   - Перестань, Берт, - прервала его Мери. - Разве на свадьбе говорят  о
похоронах? Как тебе самому не стыдно!
   - Стой! Подожди, Мери. Я вовсе не хотел... Я сейчас скажу, что я  ду-
мал... Совсем не про то, про что она говорит...  Подождите...  Я  сказал
"похоронное бюро"? Да? Я же не собирался  омрачить  настроение  веселого
общества... Наоборот...
   Он явно запутался, и Мери торжествующе покачала головой. Но  это  его
снова подстегнуло.
   - Подождите, дайте сказать, почему  я  упомянул...  Потому,  что  ты,
друг, подцепил такую зажигательную жену, такую раскрасотку. Все  молодые
люди от нее без ума, и если они начнут за ней бегать, то что  ты  сдела-
ешь, Билл? У тебя окажется много работы. И разве тебе не понадобится по-
хоронное бюро, чтобы их всех хоронить? По-моему -  да.  Я  только  хотел
похвалить твой вкус по части женщин, это Мери мне помешала.
   Его блестящие глаза с насмешливым торжеством остановились на Мери.
   - Кто говорит, что я нализался? Я? Ничего подобното. Я вижу  все  со-
вершенно ясно, как днем. Я вижу моего старого друга Билла - и, заметьте,
одного, а не двух Биллов. Он от роду не  бывал  двуличным.  Билл!  Друг!
Когда я вижу тебя теперь в брачном хомуте, мне становится грустно -  да,
грустно. - Он оборвал свою речь и обратился к Мери. - Не кипятись,  ста-
руха! Я знаю, что говорю. Мой дед был сенатором в своем штате  и  мог  с
утра и до ночи вести приятные разговоры. Я тоже могу... Так  вот,  Билл,
когда я смотрю на тебя, мне делается грустно. Да, грустно. - Он вызываю-
ще взглянул на Мери. - Сам-то я разве не вижу, сколько  ты  забрал  себе
счастья? Верь моему слову - ты умный парень, черт бы побрал всех женщин!
Ты хорошо начал; так и продолжай. Женись, брат,  женись  хоть  на  всех!
Чокнемся, Билл! Ты могикан и храбрец! А скво у тебя первый сорт. Пью  за
ваше здоровье, и за вас обоих, и за ваших будущих крикунов. Дай вам бог!
   Он залпом осушил стакан, упал на стул и уставился на молодых, из  его
глаз медленно катились слезы. Мери тихонько погладила  его  руку,  и  он
совсем раскис.
   - Господи, имею же я право поплакать, - всхлипывал  Берт.  -  Лучшего
дружка своего лишаюсь! Прошлого уже не вернешь,  нет...  никогда...  Как
подумаю о прежних веселых днях с Биллом, о наших проделках, и вижу,  что

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.