Случайный афоризм
Чтобы довести посещение библиотек до невероятных показателей, надо перенести туда с прилавков все самые подлые и глупые книги. (Елена Ермолова)
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе
Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

ссадины и ушибы. Никакие уговоры и объяснения старшей мастерицы не могли
заставить напуганных гладильщиц вернуться к работе. Они слишком перевол-
новались и разнервничались, и только немногие нашли  в  себе  достаточно
мужества, чтобы вернуться в помещение прачечной за шляпами и  корзинками
остальных. Лишь несколько девушек опять взялись за утюги. Среди них была
Саксон, и она проработала до шести часов.
 
 
   ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ
 
   - Ах, Берт! Ну зачем ты напился? - воскликнула Мери с укором.
   Они сидели вчетвером в отдельном кабинете у Барнума. Скромный свадеб-
ный ужин, показавшийся Саксон, однако, чересчур роскошным,  был  съеден.
Берт, держа в руке стакан красного калифорнийского вина,  которое  здесь
стоило пятьдесят центов бутылка, поднялся и пожелал произнести речь. Ли-
цо его раскраснелось, черные глаза лихорадочно блестели.
   - Ты уже выпил еще до того, как зайти за мной, - продолжала Мери. - Я
это вижу по всему.
   - Ошибаетесь, дорогая, разуйте глаза, - возразил он. - Бертрам сегод-
ня в наилучшем виде, - Он встал для того, чтобы пожать руку своему  ста-
рому товарищу. - Билл! Дружище! Давай лапу! Приходится нам с тобой расп-
рощаться! Здравствуйте и до свидания! Ты теперь человек женатый, Билл, и
будешь домоседом. Гулять с парнями уже не придется. Ты должен теперь бе-
речь себя, застраховать свою жизнь от несчастных случаев...  вступить  в
строительный кооператив... сделаться членом кассы взаимопомощи  и  похо-
ронного бюро...
   - Перестань, Берт, - прервала его Мери. - Разве на свадьбе говорят  о
похоронах? Как тебе самому не стыдно!
   - Стой! Подожди, Мери. Я вовсе не хотел... Я сейчас скажу, что я  ду-
мал... Совсем не про то, про что она говорит...  Подождите...  Я  сказал
"похоронное бюро"? Да? Я же не собирался  омрачить  настроение  веселого
общества... Наоборот...
   Он явно запутался, и Мери торжествующе покачала головой. Но  это  его
снова подстегнуло.
   - Подождите, дайте сказать, почему  я  упомянул...  Потому,  что  ты,
друг, подцепил такую зажигательную жену, такую раскрасотку. Все  молодые
люди от нее без ума, и если они начнут за ней бегать, то что  ты  сдела-
ешь, Билл? У тебя окажется много работы. И разве тебе не понадобится по-
хоронное бюро, чтобы их всех хоронить? По-моему -  да.  Я  только  хотел
похвалить твой вкус по части женщин, это Мери мне помешала.
   Его блестящие глаза с насмешливым торжеством остановились на Мери.
   - Кто говорит, что я нализался? Я? Ничего подобното. Я вижу  все  со-
вершенно ясно, как днем. Я вижу моего старого друга Билла - и, заметьте,
одного, а не двух Биллов. Он от роду не  бывал  двуличным.  Билл!  Друг!
Когда я вижу тебя теперь в брачном хомуте, мне становится грустно -  да,
грустно. - Он оборвал свою речь и обратился к Мери. - Не кипятись,  ста-
руха! Я знаю, что говорю. Мой дед был сенатором в своем штате  и  мог  с
утра и до ночи вести приятные разговоры. Я тоже могу... Так  вот,  Билл,
когда я смотрю на тебя, мне делается грустно. Да, грустно. - Он вызываю-
ще взглянул на Мери. - Сам-то я разве не вижу, сколько  ты  забрал  себе
счастья? Верь моему слову - ты умный парень, черт бы побрал всех женщин!
Ты хорошо начал; так и продолжай. Женись, брат,  женись  хоть  на  всех!
Чокнемся, Билл! Ты могикан и храбрец! А скво у тебя первый сорт. Пью  за
ваше здоровье, и за вас обоих, и за ваших будущих крикунов. Дай вам бог!
   Он залпом осушил стакан, упал на стул и уставился на молодых, из  его
глаз медленно катились слезы. Мери тихонько погладила  его  руку,  и  он
совсем раскис.
   - Господи, имею же я право поплакать, - всхлипывал  Берт.  -  Лучшего
дружка своего лишаюсь! Прошлого уже не вернешь,  нет...  никогда...  Как
подумаю о прежних веселых днях с Биллом, о наших проделках, и вижу,  что

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.