Случайный афоризм
Очень оригинальный человек часто бывает банальным писателем и наоборот. Лев Шестов
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе
Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

конца и сделать все, чтобы погубить своего друга, потому что публика  на
нас ставила! Мило, не правда ли? Ну, это и был мой последний матч,  нав-
сегда! Хватит с меня!
   "Выходи из игры, - шепнул я Мэрфи во время клинча, - ради бога, выхо-
ди!" А он шепнул мне в ответ: "Не могу, Билл, ты знаешь, что не могу".
   Тут судья нас растащил, и публика начала орать и свистать.
   "Ну-ка, черт тебя возьми, наддай, Билл Роберте, прикончи его", -  го-
ворит мне судья. А я посылаю его к дьяволу, и опять мы с Мэрфи входим  в
клинч, и он опять ушибает палец, и я вижу - лицо у  него  скривилось  от
боли. Спорт? Игра? Да разве это спорт? Видишь муку в глазах  того,  кого
любишь, знаешь, что он любит тебя, и все-таки причиняешь ему боль! Я  не
мог этого вынести. Но публика поставила на нас свои деньги! А мы сами не
в счет. Мы продали себя за сто долларов, и теперь хочешь  не  хочешь,  а
доводи дело до конца.
   Честное слово, Саксон, мне тогда хотелось нырнуть под  канат,  избить
этих крикунов, которые требовали крови, и показать им, что такое кровь.
   "Ради бога, Билл, - просит он меня во время клинча, - кончай со мной.
Я не могу сдаться сам..."
   - И знаете что - я там же, на ринге, во время  клинча  заплакал.  "Не
могу, Билл", - говорю, - и обнял его, как брата. А судья рычит и растал-
кивает нас, публика ревет: "Наддай! Бей его! Кончай! Чего  ты  смотришь?
Дай ему в зубы, свали его!"
   "Ты должен, Билл, не поступай по-свински", - просит Мэрфи и так  лас-
ково глядит мне в глаза, а судья опять растаскивает нас.
   А волки все воют: "Жулье! Жулье! Обман!" - и не хотят успокоиться.
   Ну что же, я выполнил их требование. Мне ничего  другого  не  остава-
лось. Я сделал ложный выпад. Он выбросил левую руку, я быстро отклонился
вправо, подставил плечо и нанес ему удар справа в челюсть. Он знал  этот
трюк. Сотни раз он пользовался им сам и защищался от него плечом. Но те-
перь он не защищался. Он открылся для удара. Что ж, это был  конец.  Мой
друг повалился на бок, проехал лицом по просмоленному  холсту  и  замер,
подогнув голову, будто у него шея сломана. И я - я сделал это  ради  ста
долларов и ради людей, которые плевка моего не стоят!  Потом  я  схватил
Мэрфи на руки, унес его и помог привести в чувство. Все эти мозгляки бы-
ли довольны: они же заплатили свои денежки и видели кровь, видели  нока-
ут! А человек, которого они мизинца не стоят и которого я  любил,  лежал
на матах без чувств, с разбитым лицом...
   Билл замолчал, глядя прямо перед собой, на лошадей. Лицо его было су-
рово и гневно. Затем он вздохнул, посмотрел на Саксон и улыбнулся.
   - С тех пор я больше не выступаю. Мэрфи смеется надо мной. Он продол-
жает участвовать в матчах, но так, между прочим. У него  хорошая  специ-
альность. А время от времени, когда нужны деньги - крышу покрасить, либо
на врача, либо старшему мальчику на велосипед, - Мэрфи выступает в  клу-
бах за сотню или полсотни долларов. Я хочу, чтобы вы познакомились, ког-
да это будет удобно. Он, как я вам уже  говорил,  золото-парень.  Но  от
всей этой истории мне было в тот вечер очень тяжело.
   Снова лицо Билла стало жестким и  гневным,  и  Саксон  бессознательно
сделала то, что женщины, стоящие выше ее на социальной лестнице,  делают
с притворной непосредственностью: она положила руку на его руку и крепко
ее сжала. Наградой была улыбка его глаз и губ,  когда  он  повернулся  к
ней.
   - Чудно! - воскликнул он. - Никогда я ни с кем так много не болтал. Я
всегда больше молчу и берегу свои мысли про себя. Но к вам у меня другое
отношение - мне почему-то хочется, чтобы вы меня знали и понимали; вот я
и делюсь с вами своими мыслями. Танцевать-то может всякий.
   Они ехали городскими улицами, миновали ратушу, Четырнадцатую улицу  с
ее небоскребами и через Бродвей направились к Маунтэн-Вью.  Повернув  от
кладбища направо, они выехали через Пьемонтские холмы к Блэрпарку и  уг-
лубились в прохладную лесную глушь Джэкхейского ущелья. Саксон не  скры-
вала своего удовольствия и восхищения: лошади мчали их с  такой  быстро-

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.