Случайный афоризм
Главное призвание писателя - нести людям правду, учить и воспитывать их. Георг Кристоф Лихтенберг
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе
Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

пом.
   - Заезжай домой пообедать, - сказала Саксон, когда они приближались к
воротам ранчо "Мадроньо".
   - Ты обедай, а я не стану.
   - Но мне хочется побыть с тобой, - жалобно сказала она.  -  Скажи,  в
чем дело?
   - А вот не скажу. Отправляйся домой и обедай без меня.
   - Ну уж нет, - возмутилась она. - Я теперь непременно поеду с тобой.
   Они проскакали по шоссе с полмили, потом свернули,  миновали  постав-
ленные Биллом ворота, пересекли поля и  пустились  по  дороге,  покрытой
густым слоем белой пыли. Эта дорога вела к забою Шэвона. Участок  в  сто
сорок акров лежал к западу. В густом облаке пыли двигались навстречу две
телеги.
   - Смотри, твои лошади! - воскликнула Саксон. - Как удивительно! Стои-
ло тебе хорошенько подумать - и вот они зарабатывают  для  тебя  деньги,
пока ты разъезжаешь со мной.
   - Даже неловко вспомнить, сколько каждая из этих упряжек мне приносит
в день, - признался он.
   Они уже свернули с дороги к шлагбауму, преграждавшему въезд на  учас-
ток в сто сорок акров, но тут возчик с передней телеги окликнул их и по-
махал рукой. Они осадили лошадей.
   - Чалый чего-то испугался и понес, -  заявил,  поравнявшись  с  ними,
возчик. - Совсем взбесился - кусает, визжит, брыкается. Упряжь  разлете-
лась, как бумажная. Вырвал зубами у Болди клок мяса с целое блюдечко!  А
кончил тем, что сломал себе заднюю ногу. Я в жизни не видел,  чтобы  ло-
шадь за пятнадцать минут натворила таких дел.
   - А нога действительно сломана? - резко спросил Билл.
   - Это уж точно.
   - Ладно, выгружайтесь, затем поедете к другой конюшне и найдете Бена.
Он в загоне. Скажите Мэтьюзу, пусть обращается с  ним  помягче.  И  дос-
таньте винтовку; возьмите у Сэмми, у него есть. Придется вам присмотреть
за чалым. Мне сейчас некогда. Почему Мэтьюз сам не поехал с вами за  Бе-
ном? Вы бы этим сберегли немало времени.
   - Он остался там и ждет меня, - отвечал возчик, - решил, что я и один
найду Бена.
   - А пока что сидит без дела? Ну, поторапливайтесь.
   - Вот как они работают, - сердито пробормотал Билл, когда он и Саксон
поехали дальше, - Никакой смекалки.  Никакого  соображения.  Один  сидит
сложа руки и ждет, а другой едет вместо него туда, куда  он  должен  был
ехать. Вот чем плохи люди, которые получают два доллара в день.
   - У них и головы двухдолларовые, - подхватила Саксон.  -  Что  же  ты
рассчитывал получить за два доллара?
   - И это правильно, - покорно согласился Билл. - Если бы головы у  них
были лучше, они жили бы в городе, как другие, более сообразительные  лю-
ди. Но эти сообразительные люди тоже ужасные дураки: они и не  догадыва-
ются, какие возможности есть в деревне, иначе их ничто не удержало бы  в
городе.
   Билл слез с лошади, снял перекладины, закрывавшие  вход  на  участок,
провел лошадей и снова наложил перекладины.
   - Когда я получу этот участок, я поставлю здесь ворота, - заявил  он.
- Они сразу окупят себя. Это, конечно, мелочь, но из тысячи таких  мело-
чей и складывается настоящее хозяйство. - Он самодовольно вздохнул. -  Я
прежде и не думал о таких вещах, но с тех пор, как мы удрали из Окленда,
я поумнел. Португальцы в Сан-Леандро первые открыли мне глаза на многое.
А до того я спал.
   Они объезжали нижнее из трех полей, где трава стояла еще  не  скошен-
ная. Билл выразительно указал на кое-как залатанную ограду и на  помятое
скотом поле.
   - В том-то все и дело, - насмешливо сказал он. - Старозаветный уклад!
Погляди, какой жалкий урожай и какая плохая  вспашка.  Непородный  скот,

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.