Случайный афоризм
В деле сочинительства всякий (сужу по себе) делает не то, что хочет, а то, что может - и насколько удастся. Иван Сергеевич Тургенев
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе
Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

может, ты мне выдашь расписку на триста долларов?
   - Вот грабитель!
   - Нисколько. Разве ты не даешь мне расписки,  когда  я  уступаю  тебе
корм и сено? Всем известно, как аккуратно ты ведешь книги и  заносишь  в
них каждый пенни, - продолжал он дразнить ее. - А раз уж ты такая  дело-
вая женщина, то тебе придется рассчитаться со мной и за этих лошадок.  Я
ими не пользуюсь уж не помню сколько времени.
   - Но ведь тебе достанутся жеребята, - возразила она. - А мне  в  моем
хозяйстве племенные кобылы ни к чему. В ближайшие дни Хазл и  Хатти  пе-
рестанут возить овощи, да и вообще они слишком хороши для такой  работы.
Присмотри мне другую пару вместо них. Вот на ту пару я тебе дам  распис-
ку, только без комиссионных.
   - Хорошо, - согласился Билл. - Значит, я получу обратно Хазл и Хатти.
Но уде ты, пожалуйста, выплати мне все за прокат, - ведь  ты  долго  ими
пользовалась.
   - Если ты заставишь меня платить за прокат Хазл и Хатти, я  предъявлю
тебе счет за стол, - грозно заявила она.
   - А если ты предъявишь счет за стол, я потребую с тебя проценты с де-
нег, которые я вложил в этот дом.
   - Не можешь,  -  рассмеялась  Саксон,  -  это  наш  дом,  наша  общая
собственность.
   Он свирепо зарычал и сделал вид, будто задыхается от негодования.
   - Удар прямо под ложечку! - пояснил он. - Сбила с ног! Но как это хо-
рошо звучит, а? Наш дом... - Он с восторгом повторял эти слова. -  Когда
мы с тобой поженились, верхом наших  мечтаний  была  постоянная  работа,
кое-какие тряпки да немного жалкой мебели... как бы  за  нее  выплатить,
потертую да обшарпанную. Если бы не ты, у нас никогда не было бы никакой
"общей собственности".
   - Какие глупости! А что я бы без тебя делала?  Ты  прекрасно  знаешь,
что это ты заработал деньги на наше обзаведение. И ты платишь  жалованье
Гоу Юму, и Чан Чи, и старому Юхи, и миссис Пауль, и все  это  твоих  рук
дело, о чем тут говорить.
   Она ласково погладила его по плечам и мощным бицепсам.
   - Вот они все это сделали, Билл.
   - Какого черта! Твоя голова - она все сделала. Какой прок в моих мус-
кулах, если бы не  было  головы,  чтобы  управлять  ими?  Только  лупить
штрейкбрехеров, избивать жильцов да выпивать, привалившись к стойке  ба-
ра. Единственная умная вещь, до которой додумалась моя голова, - это же-
ниться на тебе. Честное слово, Саксон, без тебя я бы пропал.
   - Какого черта, Билл, - передразнила она мужа, к  его  великому  удо-
вольствию. - Что ждало бы меня, если бы ты не избавил меня от прачечной?
Я бы оттуда не вырвалась. Ведь я была совершенно беззащитной  девчонкой.
Если бы не ты, я бы и сейчас там торчала. У миссис  Мортимер  было  пять
тысяч долларов, а у меня - ты!
   - Женщине в жизни пробиться труднее, чем мужчине, - заметил он в зак-
лючение. - А я тебе вот что скажу: мы оба были нужны друг другу. Мы  ра-
ботали, как пара лошадок. Мы все делали вместе.  Если  бы  нам  пришлось
действовать порознь, ты и сейчас гнула бы спину в прачечной, а я, в луч-
шем случае, служил бы в оклендской конюшне и слонялся бы по танцулькам.
   Саксон стояла под "отцом всех мадроньо", наблюдая, как Хазл  и  Хатти
вывозят из ворот полную повозку овощей, когда во двор въехал Билл,  ведя
на поводу гнедую кобылу, шелковистая шерсть которой вспыхивала в солнеч-
ных лучах золотыми искрами.
   - Четырехлетка, породистая. Озорница, но без коварных штучек, -  нах-
валивал Билл, остановившись рядом с Саксон. - Кожа тонкая, как  папирос-
ная бумага, морда атласная, но эта лошадь перегонит любого мустанга. По-
гляди, какие легкие! А ноздри! Зовут ее Рамона, - испанское имя: ее мать
"Мореллита" моргановских заводов.
   - И ее продают? - прерывающимся голосом спросила  Саксон,  восхищенно
сжимая руки.

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.