Случайный афоризм
Мы не знали, что стихи такие живучие. Анна Ахматова
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе
Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

Билл вдруг скажет:
   - Знаешь, Саксон, я твердо решил заняться политикой. Стоит. Даю  сло-
во, стоит. И если на ту весну десяток моих упряжек не будет работать  на
постройке дорог и привозить мне денежки со всей округи, то я  вернусь  в
Окленд и буду просить хозяина снова взять меня на работу.
   То Саксон расскажет новости:
   - Знаешь, между Калиенте и Элдриджем открывают первоклассную гостини-
цу; говорят, в горах хотят строить большой санаторий.
   Или же:
   - Вот ты провел воду на свой луг - теперь отдай его мне под овощи;  я
его арендую у тебя. Прикинь-ка, сколько ты мог бы вырастить на  нем  лю-
церны, и я заплачу тебе за нее по рыночной цене с  вычетом  расходов  на
выращивание.
   - Ладно уж, бери, - Билл подавлял вздох. - Я так занят, что  мне  не-
когда заниматься пустяками.
   Это была явная ложь: ведь нашел же он время поставить плотину и  про-
вести воду.
   - Право, так будет лучше, Билл, - утешала его Саксон, зная, что тоска
по широким пространствам владеет им сильнее, чем когда-либо. - Зачем те-
бе возиться с каким-то несчастным акром земли? Участок в сто сорок акров
- другое дело! Мы непременно купим его, когда умрет старик  Шэвон.  Ведь
этот участок на самом деле принадлежит к ранчо "Мадроньо"; когда-то  они
составляли одно целое.
   - Я, конечно, никому не желаю смерти, - ворчливо заметил Билл, - но у
него земля пропадает зря, и он только истощает ее своим непородным  ско-
том. Я эту землю знаю всю, каждый дюйм. У него под лугами не меньше  со-
рока акров, а воды в горах столько, что всю  долину  оросить  молено.  И
кормов можно вырастить столько, что просто дух  захватывает.  Потом  там
есть по меньшей мере пятьдесят акров пастбища для моих племенных кобыл -
и луга, и рощицы, и холмы... А еще пятьдесят акров у него  под  лесом  -
там и красивые уголки есть и дичь водится. Да и  та  старая  глинобитная
конюшня пригодится: покрыть ее заново, и в плохую погоду туда всю скоти-
ну можно загонять. Посмотри, какое никудышное  пастбище  за  Пингом  мне
приходится арендовать для моих лошадей! А ведь они могли бы  пастись  на
этих ста сорока акрах, если бы земля  принадлежала  мне.  Интересно,  не
согласится ли Шэвон сдать ее в аренду?
   В другие вечера Билл не заносился так высоко.
   - Придется махнуть завтра в Петалуму, Саксон. На ранчо Аткинсона  бу-
дет аукцион; может, удастся что-нибудь подцепить стоящее.
   - Тебе все еще мало лошадей?
   - Разве ты не знаешь, что у меня две упряжки возят лес для новой  ви-
нодельни? А Барней растянул себе связки. Чтобы  поправиться,  ему  долго
придется не работать. А Бриджет совсем выбыла из строя. Мне  это  совер-
шенно ясно. Уде я ее лечил, лечил... она и ветеринара сбила с толку.  Да
и другим лошадям не мешает передохнуть маленько. Серые все время на  тя-
желой работе. А чалый, видно, этой проклятой травы наелся. Мы думали,  у
него зубы не в порядке, оказывается - нет. Беречь лошадей и вовремя  ле-
чить их - это верный способ сэкономить деньги, ведь лошади самые неясные
создания на свете. Если я соберусь с деньгами, то выпишу из Колюзы  пар-
тию мулов; знаешь - таких рослых, сильных. Их у  нас  здесь  расхватают,
как горячие пирожки; мне-то они ни к чему, я их выпишу только на  прода-
жу.
   Иногда Билл, будучи в более веселом настроении, принимался шутить:
   - Кстати, Саксон, если уж разговор  зашел  о  расчетах,  то  сколько,
по-твоему, стоят Хазл и Хатти? Ну, их рыночная цена?
   - Зачем тебе?
   - Я тебя спрашиваю.
   - Ну... столько, сколько ты заплатил за них, - триста долларов.
   - Так. - Билл погрузился в размышления. - Они, конечно, стоят гораздо
больше, но пусть будет по-твоему. А теперь возвратимся к нашим расчетам:

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.