Случайный афоризм
Отвратительно, когда писатель говорит, пишет о том, чего он не пережил. Альбер Камю
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе
Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

знаю, какой вы соберете урожай и сколько съедает лошадь, - это уже  ваше
дело, - но я уверен, что если вы наймете работника, чтобы  он  освободил
вас от работы на огороде, и всецело займетесь лугом, то за кормами  дело
не станет: три акра с успехом прокормят столько лошадей, сколько  вы  на
первых порах сможете купить. А уж затем вы подумаете о том, чтобы подку-
пить еще земли и еще лошадей, и вообще начнете богатеть, -  если  только
вы в этом находите свое счастье.
   Билл понял. В полном восторге он выпалил:
   - Вы настоящий хозяин! Хэйл улыбнулся и бросил взгляд на жену.
   - Скажи ему свое мнение на этот счет, Анетт.
   Ее синие глаза блеснули:
   - Да какой он хозяин! Он никогда в жизни не  занимался  сельским  хо-
зяйством, но он знает, - она показала рукой на стоявшие вдоль стен книж-
ные полки, - он изучает все, что ему  кажется  дельным,  правильным,  он
изучает все то хорошее, что создано в мире хорошими людьми. Ему  достав-
ляет радость только чтение да столярный станок.
   - Ты забыла Дулси, - улыбаясь, запротестовал Хэйл.
   - Да, конечно, и Дулси, - рассмеялась она. - Дулси - это наша корова.
Джек Хастингс вечно шутит насчет того, кто кого больше любит: Эдмунд  ли
Дулси, или она его. Когда он уезжает в Сан-Франциско, Дулси  грустит.  И
Эдмунд тоже грустит и торопится скорее вернуться домой. О, Дулси  заста-
вила меня испытать все муки ревности. Но я должна признаться: никто  так
не понимает Дулси, как он.
   - Это единственная отрасль хозяйства, которую я изучил на практике, -
подтвердил Хэйл. - Я теперь авторитет по уходу за джерсейскими коровами.
Можете всегда обращаться ко мне за советом.
   Он встал и подошел к книжным полкам; тут только они увидели,  как  он
высок и как великолепно сложен. Держа книгу в руке, он отвлекся на  миг,
чтобы ответить на вопрос Саксон. Нет, москитов здесь нет, хотя было одно
такое лето, когда южный ветер дул десять дней подряд, - небывалое в этих
краях явление, - и занес к  ним  в  долину  немного  москитов  из  бухты
Сан-Пабло. Что касается туманов, то именно им  долина  и  обязана  своим
плодородием. Там, где находятся их владения, защищенные  горой  Сономой,
туман никогда не оседает особенно низко. Ветер приносит туманы с океанс-
кого побережья за сорок миль, а гора задерживает их и они плывут  вверх.
И важно еще вот что, добавил Эдмунд: его ранчо и ранчо "Мадроньо" удачно
расположены на узкой полосе земли, где в морозные зимние утра температу-
ра всегда на несколько градусов выше, чем во всей долине. Да и вообще  в
этом поясе морозы большая редкость, это видно хотя бы из того, что здесь
успешно произрастают некоторые сорта апельсинов и лимонов.
   Хэйл продолжал читать заглавия и откладывать книги, их набралась  уже
порядочная груда. Он открыл лежавший сверху том  "Три  акра  и  свобода"
Болтона Холла и прочел  им  о  человеке,  который  в  год  делал  пешком
шестьсот пятьдесят миль, обрабатывая старозаветными способами свои двад-
цать акров и собирая с них три тысячи бушелей дрянного  картофеля;  и  о
другом, "современном" фермере, - этот обрабатывал всего пять акров, про-
ходил в год лишь двести миль и выращивал три тысячи бушелей раннего  от-
борного картофеля, который он продавал во много раз дороже, чем первый.
   Саксон взяла у Хэйла книги и, передавая их одну за другой Биллу,  чи-
тала названия. Здесь были: "Фрукты Калифорнии" Уиксона и "Овощи Калифор-
нии", "Удобрения" Брукса, "Домашняя птица" Уотсона, "Орошение и  осушка"
Кинга, "Поля, фабрики и мастерские" Кропоткина, и "Земледельческий  бюл-
летень N 22", посвященный вопросам кормления домашних животных.
   - Приходите за книгами, как только они вам понадобятся,  -  приглашал
их Хэйл. - У меня сотни книг по земледелию и все отчеты... И  вы  непре-
менно должны познакомиться с Дулси, когда у вас будет свободное время, -
крикнул он им вслед.
 
 
   ГЛАВА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.