|
миссис Хэйл, - а потом, когда приехал к нам сюда, влюбился в долину Со-
номы и купил здесь великолепное ранчо. Правда, он пользуется им очень
мало, так как большую часть года скитается по свету.
Миссис Хэйл рассказала, что и она маленькой девочкой, в конце пятиде-
сятых годов, переходила через прерии; как и миссис Мортимер, она знала
все подробности битвы при Литтл Мэдоу, а также историю уничтожения той
партии переселенцев, от которой в живых остался только отец Билла.
- Итак, - час спустя сказала в заключение Саксон, - мы три года иска-
ли нашу лунную долину - и вот нашли ее.
- Лунную долину? - удивилась миссис Хэйл. - Разве вы знали о ней и
раньше? Чего же вы так долго мешкали?
- Нет, мы ничего не знали. Мы отправились искать ее наудачу. Марк
Холл называл это паломничеством и в шутку советовал нам взять в руки
длинные посохи. Он говорил: когда мы найдем лунную долину, то сразу уз-
наем ее, так как наши посохи зацветут. Он все смеялся над тем, сколько
требований мы к ней предъявляем. Однажды вечером повел меня на балкон и
показал луну в телескоп: "Только на луне, - заявил он, - можно найти та-
кую волшебную долину". Он-то считал, что это фантазия, но нам понрави-
лось название "лунная долина", и мы пошли на поиски.
- Какое поразительное совпадение! - воскликнула миссис Хэйл. - А ведь
это и есть Лунная долина.
- Я знаю, - сказала Саксон со спокойной уверенностью. - Здесь мы наш-
ли все, о чем мечтали.
- Вы меня не поняли, дорогая. Это действительно Лунная долина - доли-
на Сономы. Сонома - индейское слово, и оно значит: Лунная долина. Так
называли ее индейцы с незапамятных времен, еще задолго до того, как
здесь появился белый человек. И мы и те, кто любит это место, всегда на-
зываем его так.
Тут Саксон вспомнила таинственные намеки Джека Хастингса и его жены,
и разговор продолжался, пока Билл не стал обнаруживать признаков нетер-
пения. Он многозначительно откашлялся и прервал беседу:
- Нам бы хотелось узнать насчет того участка у речки: кто владелец,
согласится ли он продать его, где найти хозяина и прочее.
Миссис Хэйл встала.
- Пойдемте к Эдмунду, - сказала она и, взяв Саксон за руку, пошла
вперед.
- Господи! - воскликнул Билл, глядя на нее с высоты своего роста. - Я
считал, что Саксон маленькая, а она, оказывается, вдвое выше вас.
- Это вы великан, - улыбнулась маленькая хозяйка. - Но Эдмунд все-та-
ки выше вас и шире в плечах.
Они прошли большие светлые сени и увидели ее красавца мужа; он читал,
сидя в огромной старинной качалке. Рядом с этой качалкой стояло еще одно
крошечное детское бамбуковое креслице; на коленях хозяина растянулась,
мордочкой к тлеющему в камине стволу, невероятно крупная полосатая кош-
ка, - вслед за хозяином, приветствовавшим гостей, и она повернула голо-
ву. Саксон снова почувствовала ту особую благостную доброту, которая ис-
ходила от его лица, глаз и рук, на которые она невольно опять посмотре-
ла. И она была вновь поражена красотой этих рук. Они как бы выражали лю-
бовь. Это были руки человека, принадлежавшего к какой-то еще неведомой
породе людей. Ни один из членов веселой кармелской компании не походил
на него. То были люди искусства. Здесь же перед ней был ученый, философ.
Взамен страстей и безрассудной мятежности, присущей тем, кто молод, она
видела благородную мудрость. Эти прекрасные руки много горького зачерп-
нули в жизни, а удержали только ее радость. При всей своей любви к
друзьям-кармелитам Саксон содрогнулась, представив себе, как будут выг-
лядеть некоторые из них, достигнув таких же преклонных лет, как этот
старец, - особенно театральный критик и Железный Человек.
- Вот эти милые дети, Эдмунд, - начала миссис Хэйл. - Можешь себе
представить, они хотят купить ранчо "Мадроньо". Три года они искали его.
Я забыла сказать им, что мы искали наш "Тихий уголок" десять лет! Расс-
|
|