Случайный афоризм
Я люблю время от времени навещать друзей, просто чтобы взглянуть на свою библиотеку. (Уильям Гэзлитт)
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

фисгармония орехового дерева. В другом высились полки с множеством книг.
В окна, под которыми стояла низенькая кушетка, была видна мирная картина
осенних деревьев и желтеющей травы с протоптанными на ней дорожками, ко-
торые вели в разные концы этой крошечной усадьбы. Легкая  витая  лесенка
поднималась во второй этаж. Там их встретила маленькая хозяйка и ввела в
свою комнату, - Саксон сразу поняла, что это был ее уголок. Две наружные
стены этой комнаты были целиком заняты окнами. От  высоких  подоконников
до самого пола шли полки с книгами. Книги лежали всюду - на рабочем сто-
лике, на кушетке, на письменном столе, - в том беспорядке, который пока-
зывает, что их постоянно читают. На открытом окне стоял кувшин с осенни-
ми листьями, дополняя очарование прелестной смуглой женщины, усевшейся в
крошечную, выкрашенную красной краской бамбуковую качалку, в каких любят
качаться дети.
   - Странный дом, правда? - засмеялась довольным девичьим смехом миссис
Хэйл. - Но мы его очень любим. Эдмунд построил его собственными руками -
все, вплоть до водопровода, хотя ему здорово пришлось поработать,  пока,
наконец, удалось навести окончательный порядок.
   - Как, неужели и паркет внизу?.. И камин? - допытывался Билл.
   - Все, решительно все! - с гордостью ответила она. - И чуть не  поло-
вину мебели. Вон видите тот столик кедрового дерева и  тот  стол  -  все
сделано его руками.
   - Такие прекрасные руки... - невольно промолвила Саксон.
   Миссис Хэйл бросила на нее быстрый взгляд, и ее оживленное лицо  оза-
рилось благодарностью.
   - О да, они удивительные, я более прекрасных рук не видела,  -  мягко
сказала она. - А какая вы милая, что заметили это,  вы  ведь  их  только
мельком видели вчера.
   - Они мне сразу бросились в глаза, - просто ответила Саксон.
   Ее взгляд невольно скользнул мимо миссис  Хэйл,  привлеченный  удиви-
тельно красивым рисунком на обоях, изображавшим соты, усеянные  золотыми
пчелами. На стенах висело всего несколько картин в рамках.
   - У вас одни портреты, - заметила Саксон, вспоминая чудесные  картины
в бунгало Марка Холла.
   - Мои окна - вот рамки для моих пейзажей, - отозвалась  миссис  Хэйл,
указывая на осенний лес за окном. - У себя в комнате я хочу иметь только
тех, кто мне близок и с кем я не могу быть постоянно  вместе.  Некоторые
мои друзья вечно где-то странствуют.
   - О! - воскликнула Саксон, подбегая к одной из фотографий. - Вы знае-
те Клару Хастингс!
   - Еще бы! Я только что не выкормила Клару, но я ее воспитала. Ее мать
была моей сестрой. А вы знаете, как удивительно вы на нее похожи? Я  уже
вчера говорила об этом Эдмунду. Он и сам  заметил  сходство.  Немудрено,
что вы оба так понравились ему, когда проезжали мимо нас на ваших чудес-
ных лошадках.
   Итак, миссис Хэйл оказалась теткой Клары, - она была из того же  пле-
мени пионеров, которые в свое время совершили переход через прерии.  Те-
перь Саксон поняла, почему она так напомнила ей мать.
   Билл только прислушивался к  разговору  обеих  женщин,  любуясь  тща-
тельной отделкой кедрового столика. Саксон рассказала о встрече с Кларой
и Джеком Хастингсом, об их яхте и о поездке в Орегон. По  словам  миссис
Хэйл, они опять путешествуют, отправили лошадей из  Ванкувера  домой,  а
сами сели на пароход, идущий в Англию. Миссис Хэйл знавала мать  Саксон,
вернее - ее стихи. Кроме сборника "Из архивов прошлого", у нее  хранился
еще объемистый альбом, где Саксон нашла много до сих пор ей  неизвестных
стихотворений своей матери.
   - Талантливая поэтесса, - сказала миссис Хэйл, - но сколько было поэ-
тов, воспевавших то золотое время, а теперь забыты и  они  и  их  песни.
Ведь тогда не выходило такого множества  журналов,  как  теперь,  и  от-
дельные стихотворения, напечатанные в местных газетах, утеряны.
   - Джек Хастингс сначала влюбился в Клару, - продолжала  свой  рассказ

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.