Случайный афоризм
Тот не писатель, кто не прибавил к зрению человека хоть немного зоркости. Константин Георгиевич Паустовский
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе
Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

фисгармония орехового дерева. В другом высились полки с множеством книг.
В окна, под которыми стояла низенькая кушетка, была видна мирная картина
осенних деревьев и желтеющей травы с протоптанными на ней дорожками, ко-
торые вели в разные концы этой крошечной усадьбы. Легкая  витая  лесенка
поднималась во второй этаж. Там их встретила маленькая хозяйка и ввела в
свою комнату, - Саксон сразу поняла, что это был ее уголок. Две наружные
стены этой комнаты были целиком заняты окнами. От  высоких  подоконников
до самого пола шли полки с книгами. Книги лежали всюду - на рабочем сто-
лике, на кушетке, на письменном столе, - в том беспорядке, который пока-
зывает, что их постоянно читают. На открытом окне стоял кувшин с осенни-
ми листьями, дополняя очарование прелестной смуглой женщины, усевшейся в
крошечную, выкрашенную красной краской бамбуковую качалку, в каких любят
качаться дети.
   - Странный дом, правда? - засмеялась довольным девичьим смехом миссис
Хэйл. - Но мы его очень любим. Эдмунд построил его собственными руками -
все, вплоть до водопровода, хотя ему здорово пришлось поработать,  пока,
наконец, удалось навести окончательный порядок.
   - Как, неужели и паркет внизу?.. И камин? - допытывался Билл.
   - Все, решительно все! - с гордостью ответила она. - И чуть не  поло-
вину мебели. Вон видите тот столик кедрового дерева и  тот  стол  -  все
сделано его руками.
   - Такие прекрасные руки... - невольно промолвила Саксон.
   Миссис Хэйл бросила на нее быстрый взгляд, и ее оживленное лицо  оза-
рилось благодарностью.
   - О да, они удивительные, я более прекрасных рук не видела,  -  мягко
сказала она. - А какая вы милая, что заметили это,  вы  ведь  их  только
мельком видели вчера.
   - Они мне сразу бросились в глаза, - просто ответила Саксон.
   Ее взгляд невольно скользнул мимо миссис  Хэйл,  привлеченный  удиви-
тельно красивым рисунком на обоях, изображавшим соты, усеянные  золотыми
пчелами. На стенах висело всего несколько картин в рамках.
   - У вас одни портреты, - заметила Саксон, вспоминая чудесные  картины
в бунгало Марка Холла.
   - Мои окна - вот рамки для моих пейзажей, - отозвалась  миссис  Хэйл,
указывая на осенний лес за окном. - У себя в комнате я хочу иметь только
тех, кто мне близок и с кем я не могу быть постоянно  вместе.  Некоторые
мои друзья вечно где-то странствуют.
   - О! - воскликнула Саксон, подбегая к одной из фотографий. - Вы знае-
те Клару Хастингс!
   - Еще бы! Я только что не выкормила Клару, но я ее воспитала. Ее мать
была моей сестрой. А вы знаете, как удивительно вы на нее похожи? Я  уже
вчера говорила об этом Эдмунду. Он и сам  заметил  сходство.  Немудрено,
что вы оба так понравились ему, когда проезжали мимо нас на ваших чудес-
ных лошадках.
   Итак, миссис Хэйл оказалась теткой Клары, - она была из того же  пле-
мени пионеров, которые в свое время совершили переход через прерии.  Те-
перь Саксон поняла, почему она так напомнила ей мать.
   Билл только прислушивался к  разговору  обеих  женщин,  любуясь  тща-
тельной отделкой кедрового столика. Саксон рассказала о встрече с Кларой
и Джеком Хастингсом, об их яхте и о поездке в Орегон. По  словам  миссис
Хэйл, они опять путешествуют, отправили лошадей из  Ванкувера  домой,  а
сами сели на пароход, идущий в Англию. Миссис Хэйл знавала мать  Саксон,
вернее - ее стихи. Кроме сборника "Из архивов прошлого", у нее  хранился
еще объемистый альбом, где Саксон нашла много до сих пор ей  неизвестных
стихотворений своей матери.
   - Талантливая поэтесса, - сказала миссис Хэйл, - но сколько было поэ-
тов, воспевавших то золотое время, а теперь забыты и  они  и  их  песни.
Ведь тогда не выходило такого множества  журналов,  как  теперь,  и  от-
дельные стихотворения, напечатанные в местных газетах, утеряны.
   - Джек Хастингс сначала влюбился в Клару, - продолжала  свой  рассказ

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.