Случайный афоризм
Улучшать нравы своего времени - вот цель, к которой должен стремиться каждый писатель, если он не хочет быть только "увеселителем публики". Оноре де Бальзак
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе
Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

боялась, что Билл может неверно истолковать ее уступчивость. Но  все  же
ей так хотелось поцеловать его, как ни одного мужчину. И когда она подс-
тавила ему свое лицо, она почувствовала, что поцелуй его честен.  В  нем
не было никакого скрытого умысла, скорее  что-то  целомудренное,  непос-
редственное и доброе, как он сам. Этот  поцелуй  показал,  что  Билл  не
слишком опытен в прощаниях с девицами. "Видно, не все мужчины скоты",  -
подумала она.
   - Спокойной ночи, - прошептала Саксон; калитка скрипнула, и она быст-
ро пошла по узкой дорожке, которая огибала двор и вела к ее дому.
   - Так до среды? - вполголоса бросил он ей вслед.
   - До среды, - откликнулась она.
   Но в сумраке узкого прохода между двумя домами  она  остановилась,  с
трепетом прислушиваясь к звуку его шагов,  удалявшихся  по  асфальтовому
тротуару, и вошла в дверь, только когда шаги замерли совсем. Саксон под-
нялась по черной лестнице и прошла через кухню в свою комнату, благодаря
судьбу за то, что Сара не проснулась.
   Она зажгла газ и, снимая с головы  бархатную  шляпку,  почувствовала,
что на ее губах еще горит его поцелуй. А ведь такой поцелуй ровно ничего
не доказывает. У молодых людей это принято. Они все так  делают.  Но  их
поцелуи при прощании никогда не жгли, а поцелуй Билла жег не  только  ее
губы, но и мозг. Что же произошло? Откуда это? Подчиняясь внезапному по-
рыву, она подошла к зеркалу. Ее глаза сияли счастьем; щеки, обычно  чуть
окрашенные нежным румянцем, теперь пылали. Из зеркала  на  нее  смотрела
прехорошенькая девушка. И Саксон улыбнулась, радостная и довольная своим
видом; улыбка эта стала еще шире, когда в зеркале отразился  ровный  ряд
ее крепких белых зубов. "Почему бы это личико не понравилось  Биллу?"  -
задала она себе безмолвный вопрос. Другим мужчинам  она  ведь  нравится.
Даже подруги одобряют ее внешность. И, судя  по  тому,  как  Чарли  Лонг
преследует ее и отравляет ей жизнь, можно сказать наверняка, что он счи-
тает ее привлекательной.
   Она покосилась на край зеркала, - там была засунута за рамку фотогра-
фия Чарли, - содрогнулась и презрительно надула губки. В его глазах было
что-то животное и жестокое. Он и в самом деле порядочное  животное.  Вот
уже год, как он ее преследует. Другие парни и подойти к ней  боятся:  он
всех отпугнул своими угрозами. Удостоив ее вниманием, он сделал ее,  ра-
бой этого внимания. Она вспомнила молодого бухгалтера  из  прачечной,  -
это был уже не рабочий, а настоящий джентльмен, с мягким голосом и  неж-
ными руками; а Чарли избил его втихомолку только за  то,  что  бухгалтер
осмелился пригласить ее в театр. А разве она виновата? Из жалости к нему
она с тех пор ни разу не решилась принять его приглашение.
   И вот в, среду вечером она пойдет с Билли! Билли! Сердце ее забилось.
Конечно, будет скандал, но Билл защитит ее от Чарли. Хотела бы  она  ви-
деть, как Чарли изобьет Билла! Быстрым движением она выхватила  карточку
из-за рамы и бросила ее на комод лицом вниз. Карточка  упала  возле  не-
большого старенького ларчика, обитого темной потертой кожей. Словно  ос-
корбленная таким кощунством, она опять  схватила  противную  карточку  и
швырнула ее через всю комнату в дальний угол, затем взяла в руки кожаный
ларчик. Нажав пружину и открыв его, она долго глядела на дагерротип: пе-
ред ней было усталое женское лицо с умными серыми глазами и смело  очер-
ченным выразительным ртом; внутри, на бархатной подушечке, золотыми бук-
вами были вытиснены слова: "Карлтону от Дэзи". Она прочла их с  благого-
вением, ибо это было имя ее отца, которого она совсем не  знала,  и  имя
матери, которую она знала так недолго, но чьи  умные  и  грустные  серые
глаза запомнила навсегда.
   Саксон, с детства не знавшая религиозных обрядностей, была по природе
натурой глубоко религиозной. Но ее мысли о боге оставались крайне  смут-
ными и неопределенными, и тут она откровенно признавала себя бессильной.
Она никак не могла представить себе бога. На дагерротипе же  она  видела
нечто вполне реальное; этот образ так много давал ей и так много  обещал
в будущем! Саксон не ходила в церковь. Ее алтарь, ее святая святых  были

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.