Случайный афоризм
Писатель, если он настоящий писатель, каждый день должен прикасаться к вечности или ощущать, что она проходит мимо него. Эрнест Хемингуэй
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе
Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

его, если бы Билл не прочел случайно в газете об отъезде писателя в Мек-
сику, где в это время вспыхнула очередная революция.
   - Ну, увидимся с ним позднее, - сказал Билл, и они свернули на  севе-
ро-запад, через покрытую виноградниками и фруктовыми садами долину Напа.
- Мы с тобою вроде того миллионера, про которого  пел  Берт,  только  мы
прожигаем не деньги, а время. Все направления для нас одинаково  хороши,
но лучше всего идти на запад.
   В долине Напа Билл три раза отказывался от работы. Когда  Санта-Элена
осталась позади, Саксон с радостью приветствовала  своих  любимцев:  да,
перед нею, наконец, были секвой: они росли по  склонам  узких  каньонов,
прорезавших обращенный к долине западный склон горного кряжа. В Калисто-
ге, где железная дорога кончалась, они  увидели  дилижансы,  запряженные
шестеркой лошадей и ходившие в Миддлтаун и Лоуэр-Лэйк. Путники  обсудили
дальнейший маршрут. Дорога вела к области озер, а  не  к  морю,  поэтому
Билл и Саксон двинулись через горы на запад, к долине Рашн-ривер, и выш-
ли у Хилдсберга. Здесь поля на плодородных землях были засажены  хмелем,
но Билл не пожелал собирать хмель рядом с индейцами, японцами и китайца-
ми.
   - Я бы и часу не проработал с ними. Непременно дал бы им по башке,  -
объяснил он Саксон. - А потом - эта Рашн-ривер отличная река. Давай сде-
лаем здесь привал и поплаваем.
   Они не спеша двигались к северу по широкой цветущей долине;  им  было
здесь так хорошо, что они совсем забыли о необходимости работать, а лун-
ная долина казалась им далекой золотой грезой, которая  непременно  ког-
да-нибудь да осуществится. В Кловердэйле Биллу повезло.  Вследствие  бо-
лезней и ряда случайностей в городских конюшнях не хватало кучера. Поезд
ежедневно выбрасывал толпы  туристов,  желавших  посмотреть  гейзеры,  и
Билл, словно всю жизнь только это и делал, взялся  править  шестеркой  и
возил в горы набитые пассажирами дилижансы точно, по  расписанию.  Когда
он поехал во второй раз, то рядом с ним на высоких козлах уселась и Сак-
сон. Через две недели вернулся прежний кучер. Биллу предложили  постоян-
ное место, но он отказался,  забрал  свое  жалованье,  и  они  пустились
дальше, на север.
   Саксон где-то подобрала щенка-фокстерьера и назвала его  Поссум  -  в
честь собаки, о которой рассказывала ей миссис Хастингс. Он был так мал,
что у него скоро разболелись лапки, и Саксон пришлось нести его  на  ру-
ках. Наконец, Билл взял у нее щенка и посадил его на тюк, который нес на
спине, но тут же стал ворчать, что Поссум сжевал ему все волосы  на  за-
тылке.
   Они прошли через живописные виноградники Асти, когда  сбор  винограда
уже кончался, и вошли в город Юкайа под первым зимним ливнем,  промочив-
шим их насквозь.
   - Послушай, Саксон, - сказал Билл. - Помнишь,  как  легко  "Скиталец"
скользил по воде? Вот так прошло и лето - словно  пронеслось.  А  теперь
нам пора подумать о том, где мы будем  зимовать.  Кажется,  Юкайа  очень
уютный городишко. Давай снимем на ночь комнату и хорошенько обсушимся. А
завтра я потолкаюсь в конюшнях, и если найду что-нибудь  подходящее,  мы
снимем себе хибарку; и у нас будет вся зима, чтобы решать, куда нам дви-
нуться дальше.
 
 
   ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ
 
   Зима прошла далеко не так интересно и весело, как в Кармеле;  и  хотя
Саксон и раньше высоко ставила кармелскую колонию, теперь эти люди стали
ей еще милее и дороже. В Юкайе они завели  только  шапочные  знакомства.
Здешние жители напоминали рабочее население Окленда, а те, кто побогаче,
держались отдельно от прочих и разъезжали на автомобилях.  Тут  не  было
ничего, напоминающего артистическую колонию, где все относились  друг  к
другу как товарищи, независимо от того, были у человека деньги или нет.

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.