|
его, если бы Билл не прочел случайно в газете об отъезде писателя в Мек-
сику, где в это время вспыхнула очередная революция.
- Ну, увидимся с ним позднее, - сказал Билл, и они свернули на севе-
ро-запад, через покрытую виноградниками и фруктовыми садами долину Напа.
- Мы с тобою вроде того миллионера, про которого пел Берт, только мы
прожигаем не деньги, а время. Все направления для нас одинаково хороши,
но лучше всего идти на запад.
В долине Напа Билл три раза отказывался от работы. Когда Санта-Элена
осталась позади, Саксон с радостью приветствовала своих любимцев: да,
перед нею, наконец, были секвой: они росли по склонам узких каньонов,
прорезавших обращенный к долине западный склон горного кряжа. В Калисто-
ге, где железная дорога кончалась, они увидели дилижансы, запряженные
шестеркой лошадей и ходившие в Миддлтаун и Лоуэр-Лэйк. Путники обсудили
дальнейший маршрут. Дорога вела к области озер, а не к морю, поэтому
Билл и Саксон двинулись через горы на запад, к долине Рашн-ривер, и выш-
ли у Хилдсберга. Здесь поля на плодородных землях были засажены хмелем,
но Билл не пожелал собирать хмель рядом с индейцами, японцами и китайца-
ми.
- Я бы и часу не проработал с ними. Непременно дал бы им по башке, -
объяснил он Саксон. - А потом - эта Рашн-ривер отличная река. Давай сде-
лаем здесь привал и поплаваем.
Они не спеша двигались к северу по широкой цветущей долине; им было
здесь так хорошо, что они совсем забыли о необходимости работать, а лун-
ная долина казалась им далекой золотой грезой, которая непременно ког-
да-нибудь да осуществится. В Кловердэйле Биллу повезло. Вследствие бо-
лезней и ряда случайностей в городских конюшнях не хватало кучера. Поезд
ежедневно выбрасывал толпы туристов, желавших посмотреть гейзеры, и
Билл, словно всю жизнь только это и делал, взялся править шестеркой и
возил в горы набитые пассажирами дилижансы точно, по расписанию. Когда
он поехал во второй раз, то рядом с ним на высоких козлах уселась и Сак-
сон. Через две недели вернулся прежний кучер. Биллу предложили постоян-
ное место, но он отказался, забрал свое жалованье, и они пустились
дальше, на север.
Саксон где-то подобрала щенка-фокстерьера и назвала его Поссум - в
честь собаки, о которой рассказывала ей миссис Хастингс. Он был так мал,
что у него скоро разболелись лапки, и Саксон пришлось нести его на ру-
ках. Наконец, Билл взял у нее щенка и посадил его на тюк, который нес на
спине, но тут же стал ворчать, что Поссум сжевал ему все волосы на за-
тылке.
Они прошли через живописные виноградники Асти, когда сбор винограда
уже кончался, и вошли в город Юкайа под первым зимним ливнем, промочив-
шим их насквозь.
- Послушай, Саксон, - сказал Билл. - Помнишь, как легко "Скиталец"
скользил по воде? Вот так прошло и лето - словно пронеслось. А теперь
нам пора подумать о том, где мы будем зимовать. Кажется, Юкайа очень
уютный городишко. Давай снимем на ночь комнату и хорошенько обсушимся. А
завтра я потолкаюсь в конюшнях, и если найду что-нибудь подходящее, мы
снимем себе хибарку; и у нас будет вся зима, чтобы решать, куда нам дви-
нуться дальше.
ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ
Зима прошла далеко не так интересно и весело, как в Кармеле; и хотя
Саксон и раньше высоко ставила кармелскую колонию, теперь эти люди стали
ей еще милее и дороже. В Юкайе они завели только шапочные знакомства.
Здешние жители напоминали рабочее население Окленда, а те, кто побогаче,
держались отдельно от прочих и разъезжали на автомобилях. Тут не было
ничего, напоминающего артистическую колонию, где все относились друг к
другу как товарищи, независимо от того, были у человека деньги или нет.
|
|