Случайный афоризм
Величайшую славу народа составляют его писатели. Сэмюэл Джонсон
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе
Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

Стродзерса. Когда Билл в этот день вернулся с работы, она попросила  его
закрыть глаза и минутку постоять на месте.  Несколько  мгновений  она  с
чем-то возилась, потом прикрепила что-то к его рабочей куртке.  Он  даже
почувствовал легкий укол, словно от булавки, и заворчал, но она рассмея-
лась, - нет, нет, глаза еще нельзя открывать.
   - Целуй меня и смотри вниз, - пропела она, - я покажу тебе сюрприз.
   Она поцеловала его, а он посмотрел на свою грудь и увидел  приколотые
к куртке золотые медали, заложенные им в тот день, когда они были в  ки-
нематографе и в них проснулось желание вернуться к земле.
   - Ах ты плутовка! - воскликнул он, привлекая ее к себе. - Так вот ку-
да ты всадила те деньги! А я и не подозревал!.. Ну-ка, поди сюда!
   Тут ей пришлось подчиниться милой ее сердцу силе его мышц, и она шутя
отбивалась и боролась с ним до тех пор, пока кофе не убежало, и ей приш-
лось спасать драгоценный напиток.
   - Я, по правде сказать, всегда ими чуть-чуть  гордился,  -  признался
он, свертывая после ужина папиросу. - Они напоминают мне время, когда  я
был совсем молодым парнишкой и отчаянно увлекался боксом.  Я  был  в  те
времена мальчик что надо, можешь мне поверить... Но знаешь, Саксон,  они
у меня из памяти вылетели. Ведь нас отделяют  от  Окленда  десять  тысяч
миль и тысяча лет!
   - Тогда вот это вновь вернет тебя в Окленд, - сказала Саксон и,  раз-
вернув письмо Стродзерса, прочла его вслух.
   Бэд был, видимо, уверен, что Билл знает об исходе забастовки; поэтому
он ограничился подробностями, перечислил имена  тех  товарищей,  которые
приняты обратно на работу, и тех, кто попал в черные списки. К его удив-
лению, оказалось, что он сам принят обратно, и теперь ему  дали  упряжку
Билла. Еще удивительнее другая новость, которую он должен сообщить  Бил-
лу: прежний старший кучер умер, а его преемники - и первый  и  второй  -
ничего не смыслят в лошадях и наделали черт знает  что.  Словом,  хозяин
говорил сегодня с Бэдом и выразил сожаление, что Билл исчез.
   "И не воображай, пожалуйста, будто он ничего не знает, - писал Бэд. -
Ему известны все твои похождения. Я уверен, что он знает даже имена всех
штрейкбрехеров, которых ты изувечил. И все-таки он мне так прямо и  зая-
вил: "Стродзерс, говорит, если вам неудобно дать мне его адрес, напишите
ему сами и скажите, пусть вернется ко мне. Я ему дам сто  двадцать  пять
долларов в месяц, лишь бы взял на себя конюшни".
   Кончив чтение и всеми силами стараясь скрыть тревогу,  Саксон  ждала,
что скажет Билл. Он лежал, растянувшись, на траве, опираясь на локоть, и
задумчиво выпускал колечки дыма. Его дешевая рабочая куртка, на  которой
были как-то не к месту блестящие, освещенные пламенем костра золотые ме-
дали, была расстегнута, открывая гладкую кожу и великолепную мускулатуру
груди. Вдруг, под влиянием какой-то мысли, Билл окинул взглядом  одеяла,
которые в данную минуту были развешаны кругом костра  и  исполняли  роль
ширм, закопченный, измятый кофейник, топорик, до  половины  всаженный  в
пень, и, наконец, Саксон... В его глазах засветилась ласка, потом появи-
лось какое-то вопросительное выражение. Но Саксон молчала.
   - Что ж, - наконец, проговорил он. - Тебе придется написать Стродзер-
су одно, - пусть и не напоминает мне об этом мерзком типе. И раз уде  ты
напишешь, я пошлю ему немного денег, надо  выкупить  мои  часы.  Подсчи-
тай-ка, сколько там выйдет с процентами. А пальто - черт с  ним,  пускай
пропадает!
   Зной континентального климата они переносили с трудом. И мозг и  тело
стали какими-то вялыми. Оба потеряли в весе. Как выражался Билл, "от них
осталась половина". Поэтому, взвалив на плечи свои пожитки,  они  пусти-
лись в путь на запад, через пустынные горы. В долине Бериессы от мерцаю-
щих струй раскаленного воздуха у них заболели глаза и  голова.  Они  шли
теперь только в ранние утренние часы и вечером, но  все-таки  продолжали
путь на запад и, перевалив через несколько горных  кряжей,  очутились  в
прелестной долине Напа. За нею лежала долина Сономы,  -  там  находилось
ранчо Хастингса, который приглашал их к себе в гости. Они бы и  посетили

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.