Случайный афоризм
Графоман: человек, которого следовало бы научить читать, но не писать. Бауржан Тойшибеков
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе
Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

тели дни и ночи возводили плотины и выкачивали воду, чтобы их не затопи-
ло. Земля здесь была повсюду богатейшая, но пейзаж однообразен. Это  од-
нообразие нарушала только Чертова гора, - она была видна отовсюду, и  ее
зубчатая вершина то дремала в лучах полуденного солнца, то четко вырисо-
вывалась на закатном небе, то возникала, как видение, в серебристой  по-
лумгле рассвета. Иногда пешком, чаще на моторках, они исходили и  изъез-
дили  поречье  во  всех  направлениях,  вплоть  до  торфяных  земель  на
Миддл-ривер, спускались по  Сан-Хоакину  до  Антиоха  и  поднимались  по
Джорджиане до Уолнот-Гров на реке Сакраменто. Им казалось, что они попа-
ли в чужую страну. На полях работали тысячи людей, но Саксон и Билл зна-
ли, что можно пройти весь день и не встретить ни одного человека,  кото-
рый бы говорил по-английски. Иногда им попадались целые деревни, где жи-
ли только китайцы или японцы, итальянцы, португальцы, швейцарцы, индусы,
корейцы, норвежцы, датчане, французы, армяне,  словаки  -  любая  нацио-
нальность, но не американцы. Одного американца они встретили  на  нижнем
плессе Джорджианы, где он кое-как перебивался,  ловя  рыбу  запрещенными
способами. Другой американец, метавший гром и молнию при любом разговоре
о политике, был странствующим пчеловодом.
   В кишевшем людьми Уолнот-Грове американцами оказались  только  лавоч-
ник, кабатчик, мясник, смотритель на подъемном мосту да паромщик. А меж-
ду тем Уолнот-Гров состоял из двух процветающих городов -  китайского  и
японского. Почти вся земля здесь принадлежала американцам, но  они  жили
далеко отсюда и то и дело продавали отдельные участки иностранцам.
   Когда Саксон и Билл сели на пароход "Апаш", который шел в Сакраменто,
в японском городе происходило что-то необычайное, но был ли то бунт, или
мирное празднество - они так и не поняли.
   - Нас уже выставили за дверь, и мы сидим на  крылечке,  -  возмущался
Билл, - а скоро нас и отсюда выпрут.
   - В лунной долине не будет никаких крылечек, - утешала его Саксон.
   Но он не поддался утешениям и с горечью продолжал:
   - А ведь ни один из этих окаянных чужаков не справится, как я с  чет-
веркой! - И добавил: - Но земледельцы они природные.
   А Саксон, глядя на его помрачневшее лицо, вдруг вспомнила виденную ею
в детстве литографию: индеец из прерий, с татуировкой и перьями,  верхом
на лошади, изумленно смотрит, как по только что проложенным рельсам  не-
сется поезд. Этот индеец растерялся перед волной новой жизни,  принесшей
с собой железную дорогу. И Саксон задумалась: неужели Билл  и  люди  его
склада тоже обречены отступить перед  потоком  невероятно  деятельной  и
трудолюбивой новой жизни, которую здесь ведут люди, хлынувшие из Азии  и
Европы?
   В Сакраменто они пробыли две недели. Билл нашел себе работу у  одного
извозопромышленника и получил достаточно денег, чтобы  продолжать  путе-
шествие. Они привыкли к морю и в Окленде и в Кармеле, и  жить  вдали  от
него им было трудно. В Сакраменто слишком жарко, решили они, и двинулись
вдоль железной дороги на запад, миновали область болот  и  добрались  до
Дэйвисвилла. Здесь они отклонились к северу от  намеченного  пути  -  их
привлек прелестный Вудленд. Билл нанялся возить фрукты для одной большой
фермы, а Саксон, с трудом добившись от него разрешения, проработала нес-
колько дней на сборе фруктов. Она с важным и таинственным видом  отказа-
лась сообщить, что намерена сделать с  заработанными  деньгами,  и  Билл
поддразнивал ее до тех пор, пока не забыл об этом. Умолчала она также  о
денежном переводе и синенькой квитанции, вложенных ею в  письмо  к  Бэду
Стродзерсу.
   Жара начала донимать их. Билл заметил, что  прохладные  ночи,  видно,
остались позади.
   - И тут нет моих любимых секвой, - отозвалась Саксон. - Надо идти  на
запад, к морю. Там мы найдем лунную долину.
   Из Вудленда они проселочными дорогами двинулись на юго-запад, к фрук-
товому раю - Вэкевиллу. Здесь Билл стал работать по сбору фруктов  и  их
перевозке; и здесь Саксон получила письмо и маленькую  посылку  от  Бэда

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.