Случайный афоризм
Перефразируя Макаренко: писатели не умирают - их просто отдают в переплёт. Бауржан Тойшибеков
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе
Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

тели дни и ночи возводили плотины и выкачивали воду, чтобы их не затопи-
ло. Земля здесь была повсюду богатейшая, но пейзаж однообразен. Это  од-
нообразие нарушала только Чертова гора, - она была видна отовсюду, и  ее
зубчатая вершина то дремала в лучах полуденного солнца, то четко вырисо-
вывалась на закатном небе, то возникала, как видение, в серебристой  по-
лумгле рассвета. Иногда пешком, чаще на моторках, они исходили и  изъез-
дили  поречье  во  всех  направлениях,  вплоть  до  торфяных  земель  на
Миддл-ривер, спускались по  Сан-Хоакину  до  Антиоха  и  поднимались  по
Джорджиане до Уолнот-Гров на реке Сакраменто. Им казалось, что они попа-
ли в чужую страну. На полях работали тысячи людей, но Саксон и Билл зна-
ли, что можно пройти весь день и не встретить ни одного человека,  кото-
рый бы говорил по-английски. Иногда им попадались целые деревни, где жи-
ли только китайцы или японцы, итальянцы, португальцы, швейцарцы, индусы,
корейцы, норвежцы, датчане, французы, армяне,  словаки  -  любая  нацио-
нальность, но не американцы. Одного американца они встретили  на  нижнем
плессе Джорджианы, где он кое-как перебивался,  ловя  рыбу  запрещенными
способами. Другой американец, метавший гром и молнию при любом разговоре
о политике, был странствующим пчеловодом.
   В кишевшем людьми Уолнот-Грове американцами оказались  только  лавоч-
ник, кабатчик, мясник, смотритель на подъемном мосту да паромщик. А меж-
ду тем Уолнот-Гров состоял из двух процветающих городов -  китайского  и
японского. Почти вся земля здесь принадлежала американцам, но  они  жили
далеко отсюда и то и дело продавали отдельные участки иностранцам.
   Когда Саксон и Билл сели на пароход "Апаш", который шел в Сакраменто,
в японском городе происходило что-то необычайное, но был ли то бунт, или
мирное празднество - они так и не поняли.
   - Нас уже выставили за дверь, и мы сидим на  крылечке,  -  возмущался
Билл, - а скоро нас и отсюда выпрут.
   - В лунной долине не будет никаких крылечек, - утешала его Саксон.
   Но он не поддался утешениям и с горечью продолжал:
   - А ведь ни один из этих окаянных чужаков не справится, как я с  чет-
веркой! - И добавил: - Но земледельцы они природные.
   А Саксон, глядя на его помрачневшее лицо, вдруг вспомнила виденную ею
в детстве литографию: индеец из прерий, с татуировкой и перьями,  верхом
на лошади, изумленно смотрит, как по только что проложенным рельсам  не-
сется поезд. Этот индеец растерялся перед волной новой жизни,  принесшей
с собой железную дорогу. И Саксон задумалась: неужели Билл  и  люди  его
склада тоже обречены отступить перед  потоком  невероятно  деятельной  и
трудолюбивой новой жизни, которую здесь ведут люди, хлынувшие из Азии  и
Европы?
   В Сакраменто они пробыли две недели. Билл нашел себе работу у  одного
извозопромышленника и получил достаточно денег, чтобы  продолжать  путе-
шествие. Они привыкли к морю и в Окленде и в Кармеле, и  жить  вдали  от
него им было трудно. В Сакраменто слишком жарко, решили они, и двинулись
вдоль железной дороги на запад, миновали область болот  и  добрались  до
Дэйвисвилла. Здесь они отклонились к северу от  намеченного  пути  -  их
привлек прелестный Вудленд. Билл нанялся возить фрукты для одной большой
фермы, а Саксон, с трудом добившись от него разрешения, проработала нес-
колько дней на сборе фруктов. Она с важным и таинственным видом  отказа-
лась сообщить, что намерена сделать с  заработанными  деньгами,  и  Билл
поддразнивал ее до тех пор, пока не забыл об этом. Умолчала она также  о
денежном переводе и синенькой квитанции, вложенных ею в  письмо  к  Бэду
Стродзерсу.
   Жара начала донимать их. Билл заметил, что  прохладные  ночи,  видно,
остались позади.
   - И тут нет моих любимых секвой, - отозвалась Саксон. - Надо идти  на
запад, к морю. Там мы найдем лунную долину.
   Из Вудленда они проселочными дорогами двинулись на юго-запад, к фрук-
товому раю - Вэкевиллу. Здесь Билл стал работать по сбору фруктов  и  их
перевозке; и здесь Саксон получила письмо и маленькую  посылку  от  Бэда

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.