Случайный афоризм
Когда вы заимствуете что-нибудь у одного писателя, это называется плагиатом, когда вы заимствуете у многих - это уже исследование. Уилсон Мизнер
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе
Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

   - Конечно, такие прибыли получают не каждый день, -  поспешил  огово-
риться Ганстон. - Дело в том, что в других районах картофель не  уродил-
ся, и его скупали спекулянты. Какими-то таинственными путями Син Цзи обо
всем узнал и участвовал в этих спекуляциях. Таких барышей он  потом  уже
ни разу не получал. Но его дело расширялось. В прошлом году у  него  под
картофелем было четыре тысячи акров, под спаржей - тысяча,  пятьсот  под
сельдереем и пятьсот под бобами. А шестьсот акров он отвел  под  семена.
Даже если одна-две культуры и не дадут большого урожая, на всех он поте-
рять не может.
   - Я видела двенадцать тысяч акров,  засаженные  яблонями,  -  сказала
Саксон. - И мне хотелось бы видеть четыре тысячи акров под картофелем.
   - Что ж, и увидим, - степенно заметил Билл. - Давай поедем на Сан-Хо-
акин. Мы ведь нашей страны совсем не знаем. Не мудрено, что мы чувствуем
себя ее пасынками.
   - Вы найдете там очень много королей, - продолжал Ганстон. - Я Хун-ли
- по прозванию "Длинный Джим", А-пок и А-ван и, наконец, Сима - японский
картофельный король. У него несколько миллионов. Живет роскошно.
   - А почему американцы не могут добиться того же? - спросила Саксон.
   - Видимо, не хотят... Ничто им не мешает, кроме самих себя. Скажу вам
одно: я лично предпочитаю иметь дело с  китайцами.  Китаец  честен,  его
слово - все равно что подпись на векселе, - как он скажет, так и  сдела-
ет. И потом - белый человек не умеет хозяйничать на земле. Самый передо-
вой хозяин-белый довольствуется одним урожаем и обычным севооборотом.  А
китаец далеко опередил его и получает с одного клочка земли одновременно
два урожая. Я сам видел: редис и морковь, две  культуры,  были  посажены
одновременно на одной грядке.
   - Но ведь это же бессмысленно, - заметил Билл. -  Каждая  даст  тогда
пол-урожая - вот и все.
   - Выходит, что нет, - усмехнулся Ганстон. -  Наступает  время,  когда
морковь надо продергивать. Редис - тоже. Но морковь туго растет, а редис
растет быстро, и морковь дает возможность поспевать редису. А когда  ре-
дис готов и убран, это прореживает морковь, которая доходит  позже.  Да,
нам далеко до китайцев!
   - Не понимаю, почему белый не может сделать то же самое, что и  кита-
ец? - запротестовал Билл.
   - Вы совершенно правы, - ответил Ганстон. - Но факт  тот,  что  белый
этого не делает. Китаец работает без  передышки  и  заставляет  работать
землю. У него все организовано, у него есть система. Слышали  вы,  чтобы
белый хозяин вел книги? А китаец ведет. Он ничего не делает наудачу,  он
всегда знает, в точности до одного цента, какова цена  на  те  или  иные
овощи. И знает рынок. Он берется за дело с обоих концов. Как он  ухитря-
ется - это выше моего понимания, но он знает рынок лучше, чем мы, комис-
сионеры.
   - А кроме того, он очень терпелив, но не упрям. Предположим,  он  до-
пустил ошибку - посадил какие-нибудь овощи, а затем узнал, что этот сорт
не будет иметь сбыта, - в таких случаях белый обычно упрямится и не  хо-
чет признать свою ошибку, а китаец - признает.  Он  старается  уменьшить
потери. Земля должна работать и давать деньги. Как только он понял  свою
ошибку, он тут же, без всяких колебаний и сожалений,  берется  за  плуг,
перепахивает поле и сажает что-нибудь другое. У него есть смекалка.  Ки-
тайцу достаточно взглянуть на побег, который чуть высунулся из земли,  и
он уже знает, вырастет этот побег или нет, и предскажет, какой  он  даст
урожай - большой, средний или плохой. Это одно. А во-вторых, он  регули-
рует созреванье овощей, - он ускоряет или задерживает его в  зависимости
от рынка. А когда настает подходящий момент, его урожай  -  пожалуйте  -
уже готов, и он выбрасывает его на рынок.
   Они беседовали с Ганстоном несколько часов; и чем больше он рассказы-
вал о китайцах и об их способах ведения хозяйства, тем сильнее  росло  в
душе Саксон чувство досады. Она не сомневалась в фактах, которые  приво-
дил комиссионер, но эти факты не увлекали  ее.  Они  не  вязались  с  ее

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.