Случайный афоризм
Проблема искусства есть проблема перевода. Плохие писатели те, кто пишут, считаясь с внутренним контекстом, не известным читателю. Нужно писать как бы вдвоем: главное здесь, как и везде, - научиться владеть собою. Альбер Камю
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе
Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

майте о тех, кто не может с вами соперничать. Много вы встретили  бродяг
на дорогах, которые могли бы получить работу  в  кармелских  конюшнях  и
править четверкой лошадей? А среди них, наверное,  попадались  и  такие,
которые были в молодые годы не хуже вас. Да и чему тут радоваться! Разве
мы не низко пали? Когда-то у нас ставкой был весь континент, а теперь  -
жалкая работенка.
   - Все равно... - начал Билл.
   - Это у вас сидит в крови, - бесцеремонно прервал его Холл, - Да ина-
че и быть не может! В этой стране играло несколько поколений.  Когда  вы
родились, зараза носилась в воздухе, вы всю жизнь ею дышали. Сами  вы  в
этой игре не участвовали ни одной фишкой, а все-таки готовы драть  горло
во славу нее и стоите за нее горой.
   - Но что же делать нам, проигравшим? - спросила Саксон.
   - Зовите полицию и прекратите игру, - отозвался Холл. - Это игра  не-
честная.
   Саксон нахмурилась.
   - Сделайте то, чего не сделали ваши предки, - пояснил он. - Действуй-
те смело и добивайтесь подлинной демократии.
   Она вспомнила слова Мерседес.
   - Моя приятельница говорила, что демократия - это одна морока.
   - Да, амулет в игорном притоне. В наших школах  вы  найдете  миллионы
мальчиков, которые готовы принять на  веру  дурацкую  басню  о  мальчиш-
ке-рассыльном, который стал президентом; и  миллионы  достойных  граждан
безмятежно спят по ночам, воображая, что их голос  тоже  кое-что  значит
при управлении страной.
   - Вы говорите совсем, как мой брат Том, - заметила Саксон, не уловив-
шая хода его мыслей. - Если мы все займемся политикой и начнем  бороться
за лучшее будущее, может быть, мы его и добьемся так лет через тысячу. А
я хочу быть счастливой сейчас... - Она пылко стиснула руки. - Я не  могу
ждать! Я хочу быть счастливой сейчас!
   - Именно это я и имел в виду, дорогая моя. В том-то и беда всех  про-
игравших: они не могут ждать! Им сейчас же подавай и  место  за  игорным
столом и кучу фишек. А этого они сейчас не получат. Так же обстоит  дело
и с вами, - вам подавай долину на луне. Так же обстоит дело и с Биллом -
ему сейчас вот не терпится выиграть у меня десять центов в педро, и  он,
наверно, втихомолку проклинает наше с вами переливание из пустого в  по-
рожнее.
   - Здорово! А из вас вышел бы хороший оратор на  митингах,  -  заметил
Билл.
   - Я и стал бы оратором на митингах, если бы мне не надо было  тратить
грязные деньги, добытые моим отцом. Меня это не касается. И пусть побеж-
денные гибнут. Будь они наверху, они оказались бы ничуть не  лучше.  Все
они друг друга стоят - слепые совы, голодные свиньи, хищные коршуны...
   Но тут вмешалась миссис Холл:
   - Довольно, Марк, а то опять захандришь.
   Он отбросил назад волосы и невесело засмеялся.
   - Нет, хандрить я не буду. Лучше я выиграю у Билла  десять  центов  в
педро. Он и опомниться не успеет, как я его обставлю.
   Саксон и Билл словно расцвели в живительной, сердечной атмосфере Кар-
мела. Они выросли в собственных глазах. Саксон чувствовала, что  она  не
просто бывшая гладильщица и жена возчика, ее  уже  не  сковывали  тесные
рамки рабочего быта на Пайн-стрит. Жизнь обоих была теперь  богата  впе-
чатлениями. Им стало легче и физически, и духовно,  и  материально;  это
отражалось и на их лицах и на их манере держаться. Саксон говорила себе,
что Билл никогда не - был так красив, здоров и крепок. А он клялся,  что
у него гарем и что она - его вторая жена, вдвое красивее, чем была  пер-
вая. Саксон застенчиво призналась ему, что миссис Холл и другие  женщины
любовались ее сложением, когда они все вместе купались  в  реке  Кармел.
Они окружили ее, сравнивали с Венерой, заставляли садиться на корточки и
принимать позы других античных статуй.

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.