Случайный афоризм
Тот не писатель, кто не прибавил к зрению человека хоть немного зоркости. Константин Георгиевич Паустовский
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

   Непрерывные зимние дожди продержали их в течение двух недель  пленни-
ками в мраморном доме. Саксон рылась в книгах Хэфлера, хотя  большая  их
часть доводила ее до отчаяния своей непонятностью, а Билл отправлялся на
охоту с дробовиком поэта. Но он оказался неважным стрелком и еще  худшим
охотником. Его единственной добычей были кролики, которых ему  удавалось
убивать в тех случаях, когда они сидели смирно. Еще хуже он владел  вин-
товкой, а ведь ему раз шесть довелось стрелять в оленей и один раз  даже
в какую-то громадную кошку с длинным хвостом, - он был уверен,  что  это
горный лев. Хотя он и ругал себя за неудачи, Саксон видела, что это  но-
вое занятие доставляет ему огромное удовольствие.  Несколько  запоздалое
пробуждение охотничьего инстинкта как будто преобразило его. Он пропадал
с раннего утра до поздней ночи, взбирался на отвесные кручи и делал гро-
мадные концы, однажды дошел даже до золотых приисков, о которых им расс-
казывал Том, и отсутствовал двое суток.
   - Как можно целую неделю гнуть спину в городе, а по воскресеньям  хо-
дить в кинематограф и на гулянье, - возмущался он. - Понять не могу, ка-
кого черта я тянул эту лямку. Мне следовало жить здесь или  в  каком-ни-
будь другом таком же месте.
   Он был увлечен своим новым образом жизни и то и дело рассказывал Сак-
сон давнишние охотничьи истории, которые слышал от отца.
   - Знаешь, у меня больше не ломит ноги, даже  если  я  проброжу  целый
день, - торжествовал он. - Втянулся! Если я когда-нибудь встречу  Хэфле-
ра, то уж я его позову на прогулку, и он у меня походит!
   - Вот сумасшедший, вечно тебе не дают спать чужие успехи,  ты  хочешь
перещеголять каждого, будь он хоть бог знает какой специалист, - радост-
но смеялась Саксон.
   - Что ж, может оно и так, - проворчал он. - Нет, с Хэфлером мне будет
трудно тягаться. Он создан для ходьбы. Но все равно  в  один  прекрасный
день, если только я его встречу, я предложу ему надеть перчатки...  хотя
я и не позволю себе такой низости и не буду мучить его так, как он мучил
меня...
   Когда они возвращались в Кармел, состояние дороги убедило их  в  том,
что они поступили весьма благоразумно, отказавшись от мысли  о  казенных
землях. Им попалась опрокинутая повозка, потом  другая  -  со  сломанной
осью, а подальше на откосе, ярдов на сто  ниже,  видна  была  яма,  куда
вместе с обвалившейся дорогой рухнула почтовая карета, пассажиры, лошади
- все.
   - Думаю, что зимой они здесь ездить не будут, - сказал  Билл.  -  Эта
дорога - смерть для лошадей и для людей. Нечего сказать, хорошо  бы  тут
выглядели повозки с мрамором!
   Устроиться в Кармеле было нетрудно. Железный Человек уже уехал в  ка-
толический колледж, а "хибарка" оказалась очень удобным и уютно  обстав-
ленным домиком в три комнаты. Холл дал Биллу работу на картофельном  по-
ле, - у него было три акра под картофелем,  и  он,  к  величайшему  удо-
вольствию всей компании, обрабатывал их самым необыкновенным образом. Он
сажал картофель во всякое время года, и жители Кармела были уверены, что
картофель, который не успевал сгнить в земле, делят между собою  суслики
и забредающие на его огород коровы. Холл взял у кого-то плуг, нанял  уп-
ряжку лошадей, и Билл принялся за работу. Он обнес поле изгородью, а за-
тем выкрасил гонтовую крышу своего домика. Холл влез к  Биллу  на  конек
крыши и снова предупредил, чтобы тот не касался его дров. Однажды  утром
он пришел и стал наблюдать, как Билл колет дрова для Саксон. Поэт ревни-
во следил за работой Билла и в конце концов не выдержал:
   - Мне совершенно ясно, что вы не умеете взять в руки топор, - насмеш-
ливо заявил он. - Давайте я покажу вам.
   Он проработал с час, непрерывно рассуждая об искусстве колки дров.
   - Хватит! - наконец, воскликнул Билл, отбирая у Холла  топор.  -  Мне
теперь придется наколоть вам целый штабель, чтоб сосчитаться с вами!
   Холл неохотно отдал ему топор.
   - Смотрите не попадайтесь около моих дров, - пригрозил он. - Мои дро-

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.