Случайный афоризм
Нашёл в книге мысль, которая перевернёт всю его жизнь. И стал читать всё подряд, чтобы не упустить ни одной мысли, способной перевернуть жизнь. (Елена Ермолова)
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе
Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

Он не стал расспрашивать и вникать в суть дела: для него было  достаточ-
но, что его знакомая, шатаясь, отступает от Билла и притом кричит от бо-
ли, скорее воображаемой.
   - Это все ошибка, - поспешно крикнул  Билл,  -  недоразумение,  прия-
тель!..
   Ирландец тяжело замахнулся. Билл, сразу же оборвав  свои  объяснения,
наклонился, - и в ту минуту, когда подобный молоту  кулак  пронесся  над
его головой, ударил противника левой рукой в челюсть. Огромный  ирландец
повалился на бок и упал на край откоса. Едва он попытался встать на  но-
ги, как его настиг кулак Берта, и он покатился вниз по склону,  хватаясь
за короткую скользкую траву.
   Берт был страшен.
   - А это тебе, старая ведьма, получай! - крикнул он и спихнул  женщину
на предательский откос. Из кустов вынырнули еще трое.
   Тем временем Билл поставил Саксон позади садового стола, который дол-
жен был ей служить прикрытием. Мери, близкая к обмороку, хотела было  за
него уцепиться, но он посадил ее на стол и толкнул к Саксон.
   - Ну-ка, идите сюда, вы, мразь! - кричал Берт своим  новым  противни-
кам. Он был в азарте. Его черные глаза  сверкали,  обычно  смуглое  лицо
стало багровым, кровь так и кипела. - Подходите, мерзавцы!  Плевать  нам
на всякие там Геттисберги! Мы вам покажем, что есть еще на свете  амери-
канцы!
   - Заткни глотку! Мы не можем драться, с нами девушки! - свирепо зары-
чал на него Билл, не покидая своих позиций перед столом. Он обернулся  к
трем защитникам, которые недоумевали, не найдя никого, кто бы нуждался в
их заступничестве.
   - Проваливайте отсюда, друзья. Мы не собираемся ссориться. Это  недо-
разумение. Мы в драке не участвуем. Понимаете?
   Они все еще колебались. И Биллу, может быть, удалось бы уговорить их,
если бы именно в эту весьма неподходящую минуту  скатившийся  под  откос
ирландец не появился снова: он с трудом полз вверх на четвереньках, и по
его лицу все еще текла кровь. Берт схватил его и снова швырнул  вниз,  а
трое пришедших с яростным криком бросились на Билла, который ударил  од-
ного кулаком, затем переменил позицию, наклонился, ударил другого и сно-
ва переменил позицию, прежде чем сделать третий выпад.
   Удары, которые он обрушивал на своих  противников,  были  беспощадны,
четки, метки, он наносил их по всем правилам искусства, усиливая их  тя-
жестью всего своего тела.
   Саксон, неотрывно следившая за ним, в эти минуты  узнала  его  с  ка-
кой-то новой стороны. Хотя сердце ее замирало от страха, но зрение оста-
валось зорким, и она была поражена: в его глазах  уже  не  было  никакой
глубины, никакой светотени, они  словно  стали  стеклянными  -  жесткие,
блестящие, пустые, лишенные всякого выражения, кроме  выражения  суровой
серьезности. У Берта глаза сверкали безумием. В  глазах  ирландцев  была
злость и тоже серьезность, но где-то светилась озорная радость по случаю
лишней драки. В глазах Билла радости не было. Казалось, он выполняет ка-
кую-то трудную работу и твердо решил довести ее до конца, - ничего  дру-
гого не выражало это лицо, совершенно непохожее на то, которое она виде-
ла перед собой в течение всего дня. Все мальчишеское  исчезло.  Это  был
вполне зрелый человек, но какой-то безвозрастной страшной зрелостью. Его
лицо не было злобным, оно даже не было безжалостным, -  на  нем  как  бы
застыло то же леденящее спокойствие, какое было и в глазах. Ей  вспомни-
лись захватывающие рассказы матери о древних саксах, и Билл показался ей
одним из этих людей; где-то в глубине сознания промелькнула тень длинной
темной лодки - нос ее напоминает клюв хищной птицы, а в  лодке  какие-то
рослые полуобнаженные мужчины в крылатых шлемах, причем лицо одного уди-
вительно напоминает лицо  Билла.  Она  не  выдумала,  она  ощутила,  она
действительно увидела эту картину при помощи какого-то непостижимого яс-
новидения... и тут же удивилась, что бой уже кончен. Он продолжался все-
го несколько секунд. Берт приплясывал на самом краю скользкого откоса  и

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.