Случайный афоризм
Нашёл в книге мысль, которая перевернёт всю его жизнь. И стал читать всё подряд, чтобы не упустить ни одной мысли, способной перевернуть жизнь. (Елена Ермолова)
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе
Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

перед ним выросла стена готовой обрушиться  на  него  воды,  высотой  по
крайней мере в десять футов. Даже его громадное, сильное  тело  казалось
нежным и хрупким перед вздыбившейся грозной стихией. Саксон  замерла  от
страха и, украдкой взглянув на Билла, увидела, что и он напряженно  сле-
дит за купальщиком.
   Незнакомец бросился навстречу водной стене и, в то мгновенье,  когда,
казалось, она должна была раздавить его, нырнул под нее и исчез.  Мощные
массы воды с грохотом обрушились на берег, но из волн показалась белоку-
рая голова, затем рука и часть плеча; всего  несколько  взмахов,  и  ему
снова пришлось нырнуть под следующий вал. Это была настоящая борьба  че-
ловека, плывущего в открытое море, с  рвущимися  к  берегу,  напирающими
волнами. И всякий раз, когда он нырял и пропадал из виду, у Саксон зами-
рало сердце и она судорожно стискивала руки. Иногда они не  могли  найти
его за прокатившейся волной, но потом оказывалось, что он отброшен боро-
датым буруном, игравшим с ним, как со щепкой. Не раз они решали, что  он
будет побежден и вышвырнут обратно на берег, но  уже  через  полчаса  он
оказался за линией прибоя и продолжал быстро плыть вперед, уже не ныряя,
а вскидываясь на гребни волн. Скоро он уплыл так далеко, что лишь време-
нами в воде мелькало небольшое пятнышко, а там и оно скрылось. Саксон  и
Билл переглянулись, она - пораженная отвагою пловца, он - полный  восхи-
щения и зависти.
   - Вот это пловец, это пловец! - восторгался Билл. -  Какой  смельчак!
Знаешь, я плавал только в бассейне и в бухте, но теперь я хочу научиться
плавать в океане. Если бы я мог плавать, как он, я  бы  так  загордился,
что ко мне и не подступись. Даю слово, Саксон, я  предпочел  бы  плавать
вот так, чем иметь тысячу ферм! Нет, конечно, я умею плавать, уверяю те-
бя; я плаваю, как рыба. Однажды в воскресенье я проплыл от причала  Нэр-
роу Годж до бассейна Сешенс, - а это несколько миль. Но  такого  пловца,
как этот парень, я в жизни не видел. Нет, я отсюда не уйду, пока  он  не
вернется... И ведь совсем один среди этих водяных гор,  подумай  только!
Да, это выдержка! Молодец! Молодец!
   Саксон и Билл бегали босиком по берегу, размахивая длинными  змеевид-
ными водорослями, догоняли друг друга и резвились в  течение  часа,  как
дети. Только когда они стали обуваться, они увидали приближавшуюся к бе-
регу белокурую голову.  Билл  подошел  к  самой  воде,  чтобы  встретить
смельчака. Когда тот вынырнул из воды, его кожа от потасовки с морем  из
бело-розовой стала багровой.
   - Вы молодчина, и я не могу удержаться, чтобы вам этого не сказать, -
приветствовал его с чистосердечным восхищением Билл.
   - Да, сегодня прибой в самом деле свирепый, - отвечал  молодой  чело-
век, признательно кивнув головой.
   - Уж не боксер ли вы? Может быть, я просто о вас не слышал? - Осведо-
мился Билл, пытаясь определить, кто это чудо природы.
   Тот засмеялся и покачал головой, а Билл, конечно, никак не мог  дога-
даться, что незнакомец раньше был капитаном  университетской  футбольной
команды, а в настоящее время - он отец семейства и автор многих книг. Он
окинул Билла с головы до ног испытующим  взглядом  человека,  привыкшего
иметь дело с новичками, мечтающими о футбольном поле.
   - Вы прекрасно сложены, - одобрил он. - И можете поспорить с  лучшими
спортсменами. Я не ошибусь, если скажу, что вы не новичок на ринге?
   Билл кивнул.
   - Мое имя Роберте.
   Пловец нахмурился, тщетно стараясь припомнить, кто же это.
   - Билл... Билл Роберте, - прибавил Билл.
   - О-о! Неужто Большой Билл Роберте? Я же видел вас  на  ринге  в  Па-
вильоне механиков, еще до землетрясения. После вас  вышел  Эдди  Хенлон.
Как же, я помню: вы одинаково ловко работаете обеими руками, у вас  удар
страшной силы, только вы очень медлительны.  Да,  я  отлично  помню,  вы
слишком затянули схватку в тот вечер, но в конце концов победили.  -  Он
протянул Биллу свою мокрую руку. - Мое имя Хэзард, Джим Хэзард.

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.