Случайный афоризм
Плохи, согласен, стихи, но кто их читать заставляет? Овидий
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе
Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

с которого ручьями стекала вода. Саксон не раз видела таких стариков ве-
теранов среди участников процессий в День возложения венков [7].
   - Отдай фонарь! - рявкнул констебль.
   Билл только усмехнулся в ответ.
   - Тогда я продырявлю твою шкуру насквозь! Он направил револьвер прямо
на Билла, который не спускал пальца с кнопки фонарика; блеснули  кончики
пуль в барабане.
   - Эй ты, старая бородатая вонючка, да у тебя духу не  хватит  выстре-
лить в кислое яблоко! - воскликнул Билл. - Знаем мы вашего брата!  Когда
надо забрать какого-нибудь несчастного, забитого бедняка, так вы храбры,
как львы, а когда перед вами настоящий мужчина, вы чуть что - ив  кусты,
как последние трусы! Ну, чего же ты не стреляешь, мразь ты этакая?  Ведь
поджав хвост побежишь, если на тебя хорошенько цыкнуть!
   И, переходя от слов к делу, Билл заорал:
   - Вон отсюда!..
   Саксон невольно рассмеялась испугу констебля.
   - В последний раз говорю тебе, - процедил он сквозь зубы, - отдай фо-
нарь и ступай со мной, не то я уложу тебя на месте.
   Саксон испугалась за Билла, но не очень: она была уверена, что  конс-
тебль не посмеет выстрелить, - и, как в былое время, почувствовала  тре-
пет восхищения перед мужеством Билла - Лица его она не могла видеть,  но
была уверена, что оно такое же леденяще-бесстрастное, как и в тот  день,
когда он дрался с тремя ирландцами.
   - Мне не впервой убивать людей, - угрожающе продолжал констебль. -  Я
старый солдат и не боюсь крови.
   - Постыдились бы, - перебила его Саксон, - срамить да поносить мирных
людей, которые не сделали ничего дурного!
   - Вы не имеете права ночевать здесь, - заявил он, наконец, - этот са-
рай не ваш, вы нарушаете закон. А те, кто нарушает закон, должны  сидеть
в тюрьме. Я уже немало бродяг засадил на месяц за ночевку в этом  сарае.
Это прямо ловушка для них. Я хорошо разглядел вас, и вижу, что  вы  люди
опасные. - Он повернулся к Биллу. - Ну, довольно я тут с  вами  прохлаж-
дался. Вы когда-нибудь подчинитесь и пойдете со мной по доброй воле?!
   - Я тебе, старая кляча, вот что скажу, - ответил Билл. - Забрать тебе
нас не удастся - это раз. А два - эту ночь мы доспим здесь.
   - Отдай фонарь! - решительно потребовал констебль.
   - Брось, борода! Ты мне надоел! Проваливай! А что касается твоей коп-
тилки, то ты найдешь ее вон там, в грязи.
   Билл направил луч света на дверь, потом зашвырнул  фонарь,  как  мяч.
Теперь их окружал полный мрак, и было слышно, как констебль в  бешенстве
заскрежетал зубами.
   - Ну-ка, выстрели - посмотришь, что с тобой будет! - прорычал Билл.
   Саксон нашла его руку и с гордостью пожала ее. Констебль буркнул  ка-
кую-то угрозу.
   - Это что? - строго прикрикнул на него Билл. -  Ты  еще  тут?  Послу-
шай-ка, борода! Надоела мне твоя болтовня. Убирайся, не то я тебя отсюда
выброшу. А если ты опять явишься, я тебе покажу! Вон!
   За ревом бури они ничего не слышали. Билл свернул себе папиросу. Ког-
да он стал закуривать, они увидели, что в сарае пусто. Билл засмеялся:
   - Знаешь, я так взбесился, что даже забыл про палец.
   Он только теперь опять заныл.
   Саксон уложила его и снова принялась поглаживать ему лоб.
   - До утра нам двигаться не стоит, - сказала она, - А как только расс-
ветет, мы поедем в Сан-Хосе, возьмем комнату, закажем горячий завтрак  и
достанем в аптеке все, что нужно для компресса.
   - А Бенсон? - нерешительно напомнил Билл.
   - Я позвоню ему из города. Это стоит всего пять центов. Я видела, что
у него есть телефон. Даже если бы палец не болел, ты все равно не мог бы
пахать из-за дождя. Мы с тобой оба полечимся.  Пока  погода  прояснится,
моя пятка заживет окончательно, и мы двинемся дальше.

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.