Случайный афоризм
Пока автор жив, мы оцениваем его способности по худшим книгам; и только когда он умер - по лучшим. Сэмюэл Джонсон
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе
Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

вас выйдет с казенной землей, хотя, предупреждаю, я не  очень-то  в  это
верю. Как бы она не оказалась слишком далеко от рынков сбыта.
   Миссис Мортимер пожала руку Биллу, крепко обняла и поцеловала Саксон.
   - Ничего не бойтесь, - серьезно сказала она на ухо Саксон. - Вы побе-
дите. Вы стоите на верном пути, и вы были совершенно правы,  отказавшись
от моего предложения. Но помните, что это предложение, а может  быть,  и
более заманчивое, никуда от вас не уйдет. Вы оба еще  очень  молоды.  Не
спешите. Где бы вы ни остановились, хотя на время, давайте мне знать,  и
я вам пришлю всякие сельскохозяйственные отчеты и материалы.  До  свида-
ния. Желаю вам больших, больших, больших успехов!
 
 
   ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
 
   В этот вечер Билл неподвижно сидел на краю кровати в маленьком номере
гостиницы; он глубоко задумался.
   - Что ж, - заметил он, наконец, с протяжным вздохом. - Можно  сказать
одно: на свете еще есть хорошие люди. Возьмем миссис Мортимер.  Чудесный
человек, настоящая американка старого закала.
   - Умная, образованная женщина, - согласилась Саксон, -  и  ничуть  не
стыдится такой работы. Все наладила сама, своими силами.
   - На двадцати акрах - нет, на десяти! И заплатила  за  них,  и  ввела
всякие усовершенствования, и себя кормит, и четырех  работников,  кухар-
ку-шведку с дочерью, своего племянника! Просто не верится. Десять акров!
Мой отец не признавал участка меньше ста шестидесяти  акров.  Даже  твой
братец Том и тот все на мили мерит... А ведь она женщина, и  притом  со-
вершенно одинокая! Нам повезло, что мы с ней встретились.
   - Чем не приключение! - воскликнула Саксон. - В пути именно так и бы-
вает. Никогда не знаешь, что тебя ждет завтра. Мы встретились с ней  как
раз в то время, когда ужасно устали, и все спрашивали себя, скоро ли бу-
дет этот Сан-Хосе. Мы и не мечтали с такой встрече. И обошлась она с на-
ми вовсе не как с бродягами. А какой дом у нее -  чистый,  красивый.  На
полу ни пылинки. Я и не думала, что комнаты могут  быть  обставлены  так
уютно и изящно.
   - И пахнет в них так хорошо, - добавил Билл.
   - Да-да! В журнале для женщин это называется "создать  атмосферу".  Я
раньше не понимала, что это значит. А про дом миссис  Мортимер  действи-
тельно скажешь, что в нем царит атмосфера красоты и уюта.
   - Это вроде твоих вышитых вещиц, - сказал Билл.
   - И это следующий шаг после того, как человек научился  держать  свое
тело чистым, свежим и красивым; нужно, чтобы и его дом был свежим,  чис-
тым и красивым.
   - Но так не может быть в помещении, которое сдается жильцам, а только
в собственном доме, Саксон. Для сдачи внаем таких домов не строят.  Одно
мне ясно: дом миссис Мортимер в конце концов стоил недорого. Дело  не  в
цене, - дело в том, как он построен. Лес-то самый обыкновенный, его мож-
но купить на любом лесном складе. И наш домик на Пайн-стрит из такого же
точно леса, но построен он совсем по-другому. Я не умею объяснить, но ты
сама понимаешь, что я хочу сказать.
   Саксон, занятая воспоминаниями о только что оставленных уютных комна-
тах, рассеянно повторила:
   - Да, все дело в том - как...
   На следующее утро они рано двинулись в путь и принялись отыскивать  в
предместье Сан-Хосе дорогу на Сан-Хуан и  Монтери.  Саксон  хромала  все
сильнее. Началось с водяной мозоли на пятке, затем волдырь лопнул, и те-
перь башмак мучительно натирал ногу. Билл вспомнил советы  отца  относи-
тельно ухода за ногами и зашел в мясную лавку, чтобы купить на пять цен-
тов бараньего сала.
   - Вот что тебе нужно, - сказал он Саксон: - иметь удобную обувь и хо-
рошенько смазывать ноги салом. Как только мы выберемся из города, мы все

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.