Случайный афоризм
Писать - значит расшатывать смысл мира, ставить смысл мира под косвенный вопрос, на который писатель не дает последнего ответа. Ролан Барт
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе
Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

   - Нет, Дэйелл, - внезапно вспомнив, поправила ее миссис Мортимер.
   - Ее так никто не называл!
   - Но она подписывалась этим именем. А как дальше?
   - Дэзи Уилей Браун.
   Миссис Мортимер подошла к книжным полкам и скоро вернулась с  большой
книгой в простом холщовом переплете.
   - Это сборник "Из архивов прошлого", - пояснила она. - Между  прочим,
здесь собраны и все лучшие стихи, печатавшиеся в газетах того времени. -
Она быстро пробежала глазами оглавление; вдруг ее взгляд на чем-то оста-
новился. - Я была права: Дэйелл Уилей Браун. Вот она. Десять стихотворе-
ний: "Поход викинга", "За  золотом",  "Верность",  "Кабальеро",  "Могилы
Литтл Мэдоу"...
   - Мы отбивались там от индейцев, - взволнованно перебила ее Саксон. -
И моя мать, она была тогда еще совсем девочкой, вышла из лагеря  и  при-
несла воды для раненых. И индейцы не стали стрелять в нее. Все говорили,
что это было настоящее чудо. - Она вскочила с колен  Билла  и,  протянув
руки к книге, воскликнула: - Дайте мне взглянуть на  эти  стихотворения!
Дайте взглянуть! Это для меня новые стихи. Я их не знаю. Можно мне пере-
писать их? Я выучу их наизусть. Подумать только - стихи моей матери!
   Миссис Мортимер стала усиленно протирать очки; и в течение целого по-
лучаса, пока Саксон жадно читала дорогие строки, написанные ее  матерью,
миссис Мортимер и Билл сидели молча.  Кончив,  Саксон  заложила  пальцем
знаменательные страницы; не сводя глаз с книги, она несколько раз благо-
говейно повторила:
   - И я не знала, ничего не знала! За последние полчаса  миссис  Морти-
мер, видимо, что-то усиленно обдумывала. Потом она изложила  свой  план.
Она уже на опыте убедилась в преимуществе интенсивного метода как в зем-
леделии, так и в молочном хозяйстве и поэтому намерена по истечении сро-
ка аренды устроить на остальных десяти акрах молочную ферму. Ферма,  как
и все ее начинания, должна  стать  образцовой,  что  потребует  дополни-
тельных рабочих рук. Билл и Саксон именно те люди,  какие  ей  подойдут.
Будущим летом она сможет поселить их в домике, который собирается  выст-
роить. А пока что она так или иначе достанет Биллу работу на  зиму,  она
гарантирует ему работу, а у конечной остановки  трамвая  есть  маленький
домик, который сдается внаем. Под ее наблюдением Билл мог  бы  сразу  же
взять на себя руководство постройкой. Таким образом, они  будут  кое-что
зарабатывать, готовясь самостоятельно вести хозяйство,  и  у  них  будет
время хорошенько осмотреться.
   Но напрасно она их уговаривала. В конце концов Сак сон  высказала  за
себя и Билла их общую точку зрения:
   - Мы не можем остановиться на первом же месте,  хотя  бы  даже  таком
красивом и приветливом, как ваша долина. Мы даже еще  не  уяснили  себе,
чего мы хотим. Мы должны идти дальше, посмотреть всякие места  и  всякие
способы вести хозяйство - и тогда уже решить, что нам  нужно.  И  нельзя
спешить с таким решением. Все это надо делать основательно. А кроме  то-
го... - она заколебалась, - кроме того, нам не нравится плоская равнина.
Биллу хочется, чтобы на нашем участке были холмы. И мне тоже.
   Когда они собрались уходить, миссис Мортимер решила  подарить  Саксон
сборник "Из архивов прошлого", но молодая  женщина  покачала  головой  и
взяла у Билла деньги.
   - Там указано, что сборник стоит два доллара, - сказала она. - Не мо-
жете ли вы купить мне такую книгу и оставить ее у себя? Когда мы  устро-
имся, я напишу вам, и вы мне перешлете.
   - Ох уж эти американцы!  -  пожурила  ее  миссис  Мортимер,  принимая
деньги. - Но обещайте мне писать время от времени, как у вас идут дела.
   Она проводила их до большой дороги.
   - Вы молодчины, - сказала она, прощаясь. - Как бы и мне хотелось пой-
ти вместе с вами, - вот так, с мешком за спиной. Вы оба чудесные ребята.
Если я смогу чем-нибудь вам помочь - дайте мне знать. Я уверена, что вас
ждет удача, и мне хотелось бы приложить к этому руку. Напишите,  если  у

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.