Случайный афоризм
Вся великая литература и искусство - пропаганда. Джордж Бернард Шоу
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе
Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

   - Я пока еще не собираюсь пользоваться для таких  дел  красотой  моей
жены, - сердито пробурчал он.
   - И вы совершенно правы. Вся беда в том, что вы оба  отстали  лет  на
пятьдесят от современности. Вы - американцы старого покроя. И то, что вы
очутились в самой гуще современной жизни, просто чудо. Вы - Рип Ван Вни-
кли [6]. Где это видано в наш век упадка, чтобы молодая пара из большого
города, взвалив на плечи тюки с одеялами, пешком отправилась искать себе
землю? В вас живет все тот же дух наших аргонавтов!  Вы  принадлежите  к
той же породе людей, которые некогда запрягали  своих  волов  и  держали
путь на Запад, к странам, лежащим по ту сторону заходящего солнца. Держу
пари, что это были ваши отцы и матери, деды и бабушки!
   Глаза Саксон засияли, а глаза Билла снова стали приветливыми.
   - Я сама принадлежу к этой старой породе, - горделиво продолжала мис-
сис Мортимер. - Моя бабушка была одной из  немногих  уцелевших  участниц
партии Доннера. Мой дед, Язон Уитни, обогнул мыс  Горн  и  участвовал  в
восстании на Сономе. Он находился в Монтери, когда  Джон  Маршалл  нашел
золото в Сэттери. Одна из улиц в Сан-Франциско названа его именем.
   - Я знаю эту улицу, - вставил Билл. - Это Уитни-стрит. Она вблизи Ра-
шин-Хилл. Мать Саксон тоже прошла через прерии.
   - А дедушку и бабушку Билла убили индейцы, - добавила Саксон.  -  Его
отец был совсем малышом и жил у индейцев, пока белые его не  освободили.
Он даже не знал своего имени и был усыновлен неким мистером Робертсом.
   - Да что вы говорите! Значит, мы с  вами,  дорогие  дети,  почти  что
родственники, - радостно воскликнула миссис Мортимер. - На  меня  так  и
повеяло былыми временами! Теперь они, в наше столь  быстротечное  время,
увы, забыты. Я особенно интересовалась нашим прошлым, потому что состав-
ляла каталог для библиотеки, и прочла все, что касается тех лет. - Вы, -
указала она на Билла, - вошли в историю, или, вернее, ваш отец. Я теперь
вспоминаю. Все это описано в "Истории" Бенкрофта. На партию пионеров,  в
которой находился ваш отец, напало племя модоков. В обозе было восемнад-
цать повозок. В живых остался только ваш отец; он был еще совсем крошкой
и не понимал, что произошло. Его потом усыновил начальник отряда белых.
   - Совершенно верно, - отозвался Билл. - Это были модоки.  Партия  бе-
лых, вероятно, направлялась в Орегон. Все они были перебиты.  Интересно,
не знаете ли вы чего-нибудь о матери Саксон? Она  в  те  времена  писала
стихи.
   - Они где-нибудь печатались?
   - Да, - отвечала Саксон, - в старых газетах Сан-Хосе.
   - А вы помните наизусть какое-нибудь стихотворение?
   - Помню. Одно из них начиналось так:
   Словно неясная арфа Эола,
   Муза поет все нежней...
   Калифорнийские долы
   Эхом откликнулись ей.
   - Мне почему-то знакомы эти строки, - задумчиво сказала миссис Морти-
мер.
   - Там было еще другое. Оно начиналось так:
   От толпы убежала туда, где лучом
   Озарен изваянии торжественный ряд;
   Вакх, увенчанный свежим зеленым плющом,
   И Психея с Пандорой недвижно стоят... И дальше в том же  роде.  Я  не
все понимаю в этих стихах. Они были посвящены моему отцу...
   - Это любовное стихотворение, - прервала ее миссис Мортимер. - Я пом-
ню его. Подождите минуточку... та-та-та, та-та-та, та-та-та, та-та!..
   Осыпали брызги ей руки и стан,
   Блеснув на груди аметистом, они
   Дождем осыпаются в светлый фонтан.
   - У меня так и остались в памяти эти "брызги аметистов",  хотя  имени
вашей матушки я не припомню.
   - Ее звали Дэзи, - начала Саксон.

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.