Случайный афоризм
Поэт - это та же женщина, только беременная стихом. Бауржан Тойшибеков
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

теных креслах на веранде и слушали рассказы миссис Мортимер о  том,  как
она подняла цену на свои варенья и джемы, сбывая их только лучшему  рес-
торану и самому аристократическому клубу в Сан-Хосе. Начиная  это  дело,
она отправилась с образцами к владельцу ресторана и  буфетчику  клуба  и
после долгих споров убедила  их  создать  себе  из  ее  товаров  "специ-
альность", всячески рекламируя их посетителям, а главное - резко повысив
цену на все блюда, в состав которых они входят.
   Пока она говорила, глаза Билла снова  затуманились.  Миссис  Мортимер
увидела это, смолкла и стала ждать, что последует.
   - А теперь начните сначала, - попросила Саксон.
   Миссис Мортимер согласилась только при условии, если они останутся на
ужин. Несмотря на явную неохоту Билла, Саксон приняла приглашение.
   - Итак, - продолжала свой рассказ миссис Мортимер, - вначале я ничего
не понимала в сельском хозяйстве, ведь я родилась и выросла в городе.  О
деревне я знала лишь, что туда ездят отдыхать, но я всегда  предпочитала
курорты, горы или море. Я много лет была старшим  библиотекарем  донкас-
терской библиотеки и почти всю свою жизнь провела среди книг; потом выш-
ла замуж за мистера Мортимера. Он тоже имел дело только с книгами, - мой
муж был профессором Санмигельского университета. Он долго болел, а когда
умер, я осталась без всяких средств. Даже его страховка  была  истрачена
до того, как я могла развязаться с кредиторами. Что касается меня, то  я
была совершенно измучена, нервы сдали окончательно, я ни на  что  больше
не годилась. Но у меня еще оставалось пять тысяч долларов, и я,  недолго
думая, решила заняться сельским хозяйством. Климат  здесь  превосходный,
участок этот недалеко от Сан-Хосе - конечная остановка трамвая  всего  в
четверти мили отсюда, - и я купила его. Две тысячи заплатила  наличными,
а на остальные две дала закладную. Таким образом, земля обошлась мне  по
двести долларов за акр.
   - Двадцать акров! - воскликнула Саксон.
   - Это ведь ужасно мало, - заметил Билл.
   - Много, даже слишком много! Прежде всего  я  сдала  десять  акров  в
аренду, и до сих пор сдаю их. Даже с теми десятью акрами, которые я себе
оставила, я долго не знала, что делать. И только сейчас я чувствую,  что
мне стало тесновато.
   - И эти десять акров кормят вас и двух работников? - удивился Билл.
   Миссис Мортимер всплеснула руками и засмеялась.
   - А вы слушайте! Я же много лет была библиотекарем и умею разбираться
в книгах. И вот я прежде всего перечитала почти  все,  что  написано  по
этому вопросу, и подписалась на лучшие  сельскохозяйственные  журналы  и
газеты, И вы еще спрашиваете, как это десять акров могут прокормить меня
и моих двух работников! Я вам расскажу. У меня работают не два, а четыре
человека. Десять акров должны прокормить и кормят не только их, а еще  и
Анну, - это шведка, вдова, она ведет у меня домашнее хозяйство и положи-
тельно незаменима в сезон варений и джемов, - да еще ее  дочку,  которая
ходит в школу и помогает ей, да моего племянника, взятого мною на воспи-
тание. Таким образом, десять вполне заменяют мне  все  двадцать  и  дают
возможность содержать и дом, и службы, и весь мой племенной скот.
   Саксон вспомнила, что монтер говорил о португальцах.
   - Десять акров здесь ни при чем! - воскликнула она. - Все это вы сде-
лали благодаря вашим знаниям, и вы это прекрасно понимаете.
   - В том-то и дело, милочка. Это доказывает, что человек с головой мо-
жет преуспеть в сельском хозяйстве. Помните всегда, что земля щедра.  Но
и она требует щедрости, а старозаветному американскому фермеру это  нев-
домек. Соображать надо, вот в чем суть. Когда такой допотопный хозяин  и
догадывается, что его истощенная земля нуждается в удобрении, он не  же-
лает видеть разницу между дешевыми -  плохими,  и  хорошими  -  дорогими
удобрениями.
   - Как бы мне хотелось все это узнать! - воскликнула Саксон.
   - Я поделюсь с вами всем, что знаю сама. Но вы, наверно, очень  уста-
ли; по-моему, вы даже прихрамываете. Войдемте в дом. А о вещах не беспо-

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.