Случайный афоризм
Если бы я был царь, я бы издал закон, что писатель, который употребит слово, значения которого он не может объяснить, лишается права писать и получает 100 ударов розог. Лев Николаевич Толстой
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе
Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

ворились. Саксон немедленно повела на него атаку  и  скоро  убедилась  в
том, что старик фермер чрезвычайно подходит под то описание,  какое  дал
монтер своему отцу.
   Билл кончил вспашку всего поля, и старик пригласил их к себе  перено-
чевать, - в усадьбе имеется пустой домик с маленькой плитой, и  он  даст
им парного молока. А если Саксон хочет испытать свои таланты, она  может
подоить корову.
   Урок доения прошел не так успешно, как урок пахоты, но когда Билл ис-
черпал, весь запас своего остроумия, Саксон предложила ему  попробовать,
и он не менее позорно провалился. Саксон неутомимо наблюдала и выспраши-
вала и очень скоро поняла, что эта усадьба совсем непохожа на ту,  кото-
рую она видела в Сан-Леандро. И усадьба и  фермер  безнадежно  устарели.
Здесь и не слыхали о новой системе интенсивного земледелия. Участок  не-
померно велик и очень плохо обрабатывается. В доме, в конюшнях, в  амба-
рах - всюду полное запустение, все разваливается. Двор перед домом зарос
сорной травой. Огорода нет. Небольшой фруктовый сад заглох и одичал: де-
ревья зачахли, стали сучковатыми и поросли серым  мхом.  Саксон  узнала,
что сыновья и дочери фермера разъехались по разным  городам.  Одна  дочь
замужем за врачом, другая преподает в педагогическом училище штата; один
сын служит машинистом на железной дороге, другой - архитектор, третий  -
репортер уголовного суда в Сан-Франциско. Время от времени они  посылают
родителям немного денег.
   - Что ты на это скажешь? - спросила  Саксон  Билла,  курившего  после
ужина папиросу.
   Он выразительно пожал плечами.
   - Что ж, здесь все яснее ясного. Старый чудак оброс мохом, как и  его
деревья. После Сан-Леандро и слепому видно, что он ни черта не  смыслит.
А его клячи! Для них было бы благодеянием, а для него чистой  экономией,
если бы кто-нибудь взял да пристрелил их. Ручаюсь,  что  у  португальцев
таких лошадей не увидишь. И тут дело вовсе не в чванстве и не в  желании
щегольнуть хорошими лошадьми. Это просто правильный подход.  Это  выгод-
нее. Само хозяйство это подсказывает. Старые лошади и больше корма  тре-
буют, чем молодые, и так работать не могут. А подковывать  что  молодых,
что старых - цена одна. Его клячи совсем не годятся, они только разоряют
его. Достаточно поглядеть на их работу и вспомнить, сколько работают ло-
шади в городах.
   Саксон и Билл спали как убитые и после раннего завтрака собрались ид-
ти дальше.
   - Я бы охотно оставил вас на несколько дней, - с сожалением  говорил,
расставаясь с ними, старик, - да никак не  выйдет.  Теперь,  когда  дети
разбрелись, ферма только-только кормит нас со старухой, и то не  всегда.
Вот как нынче затянулись плохие времена. С самого Гровера Кливленда  [5]
светлого дня не видали.
   Вскоре после полудня они вошли в предместье Сан-Хосе, и Саксон  пред-
ложила передохнуть.
   - Я хочу зайти к этим людям и поговорить с ними, -  объявила  она,  -
если только они на меня собак не спустят. Это самое  красивое  местечко,
какое мы видели. Верно?
   Билл, мечтавший о холмах и обширных выгонах для своих  будущих  лоша-
дей, согласился без особого энтузиазма.
   - А какие у них овощи! Погляди только! И все грядки обсажены цветами.
Это почище помидоров, завернутых в папиросную бумагу.
   - Не пойму, зачем им понадобились цветы? - заметил Билл с  недоумени-
ем. - Какой в них толк? Они только занимают место, где  могли  бы  расти
отличные овощи.
   - Вот это-то мне и хочется узнать. - Она указала на женщину,  которая
склонилась над клумбой, разбитой возле самого дома. - Яне знаю, кто она,
но в худшем случае она наговорит нам грубостей. Видишь, она  смотрит  на
нас. Положи-ка свою ношу рядом с моей и пойдем.
   Билл сбросил тюк с одеялом на землю, но  предпочел  подождать.  Когда

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.