|
- Вы совершенно правы, - заверил Бэд Стродзерс. - Видите ли, случи-
лось это...
- Заткнись, Бэд, - прервал его Билл. - Ты же ничего не видел.
Саксон с удивлением смотрела на возчиков из Сан-Франциско.
- Дело в том, что мы приехали сюда на подмогу, - заговорил один из
них, - мы знали, что оклендским ребятам приходится туго. И некоторым
штрейкбрехерам уже показали, что на свете есть и другие занятия, кроме
перевозки грузов. Ну вот мы с Джексоном и бродили да караулили, не попа-
дется ли нам какая птичка, а тут видим, ваш муж торопится - удирает.
Когда он...
- Постой, - перебил его Джексон. - Говори все по порядку. Мы всех
своих ребят знаем в лицо, а вашего мужа никогда раньше не видали, он
ведь...
- Как говорится, временно был изъят, - продолжал свой рассказ первый
возчик. - И вот когда мы увидели его, то и приняли за штрейкбрехера, ко-
торый улепетывает от нас кратчайшим путем через проулок...
- Проулок за лавкой Кэмбела, - добавил Билл.
- Да, за Кэмбелом, - продолжал первый возчик. - Мы были уверены, что
это один из мерзавцев, нанятых агентством Мюррея и Рэди, и что он наме-
рен прошмыгнуть задворками в конюшни.
- Мы с Биллом как-то поймали там одного, - вставил Бэд.
- И, конечно, мы не стали терять времени, - продолжал Джексон, обра-
щаясь прямо к Саксон. - Нам не раз приходилось вправлять мозги
штрейкбрехерам, и они у нас становились шелковые. Вашего мужа мы накрыли
как раз в этом проулке.
- А я искал Бэда, - пояснил Билл. - Ребята сказали, что я найду его
на том конце проулка. Тут ко мне подошел Джексон и попросил огонька.
- И я сразу принялся за работу, - заключил первый.
- Какую работу? - спросила Саксон.
- Вот какую. - И он указал на голову Билла. - Я оглушил его. Он упал,
как бык на бойне, потом поднялся на колени и что-то начал бормотать: что
вы там стоите, - проваливайте, я вас не держу. Тогда мы и сделали вот
это...
Парень замолчал, полагая, что все ясно.
- Перебили ему обе руки ломом, - пояснил Бэд.
- Когда кости затрещали, я очухался, - подтвердил Билл. - А они оба
стоят надо мной да зубы скалят: "Придется тебе отдохнуть маленько", -
говорит Джексон. А Энсон говорит: "Посмотрел бы я, как ты этими руками
да вожжи держать будешь". Тут Джексон снова начал: "Дадим-ка ему еще ра-
зок на счастье!" - и как даст мне в зубы.
- Нет, - поправил его Энсон, - это я дал тебе разочек.
- Все равно, я опять повалился без памяти, - вздохнул Билл. - А когда
пришел в себя, то оказалось, что и Бэд, и Энсон, и Джексон - все втроем
обливают меня водой у колонки. А затем мы все удрали от репортера и
вместе пошли домой.
Бэд Стродзерс поднял кулак и показал свежие ссадины.
- Репортер здорово наседал, так ему хотелось узнать, в чем дело! - Он
обратился к Биллу: - Потому-то я и свернул с Девятой и нагнал вас только
на Шестой.
Спустя несколько минут явился доктор Гентли и выпроводил всех мужчин
из комнаты. Они дождались, пока Билла перевязали, так как хотели убе-
диться, что он чувствует себя хорошо, а затем ушли. Доктор Гентли, моя в
кухне руки, давал Саксон последние указания. Вытирая их, он потянул но-
сом и поглядел на плиту, где кипел котелок.
- Ракушки, - сказал он. - Где вы их купили?
- Я их не купила, - отвечала Саксон. - Я сама их набрала.
- На болоте? - спросил он с внезапным интересом.
- Да.
- Выбросьте! Выбросьте их подальше! В них смерть и гибель! У меня бы-
ло три случая тифа, а виною - эти самые ракушки и болото.
|
|