Случайный афоризм
То, что по силам читателю, предоставь ему самому. Людвиг Витгенштейн
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе
Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

   ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ
 
   Было еще рано, когда Билл и Саксон  возвращались  домой  и  вышли  из
трамвая на углу Седьмой и Пайн-стрит. Они вместе сделали покупки и расс-
тались. Саксон пошла домой готовить ужин, а  Билл  отправился  навестить
своих ребят-возчиков, бастовавших весь месяц, пока он сидел в тюрьме.
   - Будь осторожен. Билли, - крикнула она ему вслед.
   - Не бойся, - отвечал он, обернувшись к ней через плечо.
   Ее сердце забилось от его улыбки. Это была прежняя улыбка Билла, чис-
тая, полная любви. Эту любовь ей хотелось бы видеть на его лице  всегда,
и за нее Саксон, умудренная личным опытом и опытом Мерседес, готова была
бороться всеми доступными женщине средствами. Радостная  мысль  об  этом
промелькнула у нее в голове, и она с горделивой усмешкой  вспомнила  обо
всех нарядных вещицах, лежавших дома в ящиках комода.
   Спустя три четверти часа ужин был готов, и Саксон только ждала, когда
раздадутся шаги Билла на лестнице, чтобы положить приготовленные бараньи
котлеты на горячую сковороду. Калитка скрипнула, захлопнулась, но вместо
шагов Билла она услыхала странное, беспорядочное  шарканье  многих  ног.
Она кинулась к двери. Перед ней стоял Билл, но совершенно не похожий  на
того Билла, с которым она только что рассталась на  улице.  Он  был  без
шляпы, ее держал в руках какой-то мальчик. Лицо Билла  было  только  что
вымыто, вернее - залито водой, плечи и рубашка  совсем  мокрые,  влажные
светлые волосы потемнели от сочившейся крови и прилипли ко лбу, руки не-
подвижно висели вдоль тела. Но лицо было спокойно, и он даже усмехался.
   - Ничего, все в порядке, - успокоил он Саксон. - На этот раз  мне  не
повезло. Маленько пощипали, ну да мы еще покажем себя.  -  Он  осторожно
переступил через порог. - Входите, ребята. Все мы болваны.
   За ним вошли в комнату мальчик с шляпой, Бэд Стродзерс, еще один воз-
чик, которого она знала, и двое незнакомцев. Это были рослые,  кряжистые
парни. Они виновато поглядывали на Саксон, словно боялись ее.
   - Все в порядке, Саксон, - снова начал Билл, но Бэд прервал его:
   - Первым делом надо уложить его в постель и разрезать на нем  одежду.
У него обе руки сломаны, а вот и молодцы, которые обработали его.
   Он указал на незнакомых парней, те смущенно переминались  с  ноги  на
ногу с весьма виноватым видом.
   Билл сел на кровать, Саксон держала лампу, а Бэд и незнакомцы  разре-
зали и сняли с него куртку, рубашку и нижнюю рубаху.
   - Не захотел пойти на приемный пункт, - обратился Бэд к Саксон.
   - Ни за что на свете, - отозвался Билл. - Я послал за доктором  Гент-
ли. Он будет здесь сию минуту. Вот эти две руки - мое единственное  дос-
тояние. Они мне честно служили, и я должен отплатить им той же  монетой.
Не позволю я студентам учиться на них.
   - Но как же это случилось? - спросила Саксон, переводя взгляд с Билла
на незнакомцев; ее сбивали с толку дружелюбные чувства, которые все  они
явно питали друг к другу.
   - Они ни в чем не виноваты, - торопливо вмешался Билл. - Тут произош-
ла ошибка. Это возчики из Фриско, они пришли оттуда, чтобы помочь нам, -
их много сейчас в Окленде.
   При этих словах возчики слегка приободрились и кивнули.
   - Правильно, миссис... - хрипло пробасил один из них. -  Ошибка  выш-
ла... Ну, словом, черт попутал!
   - А главное - выпили... - усмехнулся Билл.
   Саксон не только не волновалась - она словно ждала этого. Это  должно
было случиться. Ничего другого от Окленда и ждать нельзя - еще одна неп-
риятность ко всем тем, которые он уже причинил ей и  ее  близким;  кроме
того, увечья Билла не были особенно опасными. Переломы рук и рана на го-
лове заживут. Она принесла стулья и всех усадила.
   - Теперь расскажите, как это произошло, - спокойно повторила она. - Я
не возьму в толк, зачем эти парни переломали моему мужу  руки,  а  потом
привели его домой и сидят тут, словно они его лучшие друзья.

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.