Случайный афоризм
Тот, кто пытается стать писателем, подобен не окончившему автомобильной школы шоферу, который на полной скорости гонит по улице машину. Рюноскэ Акутагава
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

   - Мы, старые американцы, должны держаться друг друга, правда? Как  вы
думаете? Ведь нас осталось так мало.  К  нам  сюда  валом  валят  всякие
иностранцы...
   Он говорил спокойно, вполголоса, в тоне интимной доверчивости,  скло-
нив к ней голову и как бы давая этим понять той девушке, что он занят.
   Молодой человек, сидевший за столиком напротив, обратил  внимание  на
Саксон. Одет он был неряшливо и казался грубым, его спутники - мужчина и
женщина - тоже. Лицо у него побагровело, глаза дико сверкали.
   - Эй, вы! - крикнул он. - Вы там, бархатные туфельки, наше вам!
   Девушка, сидевшая рядом с ним, обняла его за шею и  пыталась  успоко-
ить, но он бормотал из-под ее руки:
   - Вот это краля так краля. Увидишь... я пойду туда и отобью ее у этих
обормотов!
   - Хулиганы из мясных рядов, - презрительно фыркнула Мери.
   Саксон встретила взгляд девушки, с ненавистью смотревшей на нее.  По-
том она посмотрела на Билла и увидела гневные искорки в его  взоре.  Те-
перь его голубые глаза были особенно красивы и задумчивы, они то темнели
и затуманивались, то вспыхивали, то снова меркли. Ей стало в конце  кон-
цов казаться, что они таят в себе какую-то бездонную глубину. Он  смолк,
видимо ему не хотелось говорить.
   - Не затевай скандала! - заметил Берт. - Они с того берега и не знают
тебя, вот и все.
   Вдруг Берт поднялся, подошел к соседнему столику, что-то  шепнул  си-
девшим и вернулся. Все трое сразу же повернулись и посмотрели на  Билла.
Парень, пристававший к Саксон, поднялся, стряхнул с себя  руку  девушки,
пытавшейся удержать его, и, пошатываясь, подошел к Биллу. Это был  широ-
коплечий малый с жестким, злым лицом и  колючим  взглядом.  Он,  видимо,
утихомирился.
   - Так это вы. Большой Билл Роберте? - спросил он заплетающимся языком
и, покачнувшись, уцепился за стол. - В таком случае отступаю...  Страшно
извиняюсь... Восхищен вашим вкусом по женской части... А уж я в этом де-
ле знаток! Я же не представлял, кто вы, а то бы и глазом не мигнул в ва-
шу сторону... Поняли? Еще раз прошу извинить... Дайте мне вашу руку...
   - Ну ладно, - сказал Билл мрачно. - Все в порядке. Забудем это  недо-
разумение. - Он, насупившись, пожал парню руку и медленным мощным  толч-
ком пихнул его обратно к столу.
   Щеки Саксон пылали. Вот это мужчина, это защитник, на него можно  по-
ложиться! Достаточно было назвать его имя - и даже такой хулиган оробел!

 
   ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
 
   После обеда оркестр сыграл еще два танца, затем музыканты перекочева-
ли на спортивное поле.
   Танцоры и вся публика, сидевшая за столиками, а также гулявшая в пар-
ке, последовали за ними. Пять тысяч  человек  разместились  на  поросших
травой склонах естественного амфитеатра, а  часть  зрителей  хлынула  на
спортивное поле. Первым номером  было  объявлено  перетягивание  каната.
Состязание происходило между  каменщиками  Окленда  и  Сан-Франциско,  и
участники игры, плечистые, грузные, уже занимали места вдоль каната. Они
каблуками вырывали ямки в земле для опоры, натирали землей руки,  шутили
и балагурили.
   Судьи и наблюдатели  напрасно  старались  удержать  напиравшую  толпу
родственников и друзей - кельтская кровь взыграла и кельтский дух сорев-
нования жаждал победы. Стоял невероятный шум: крики, подбадривания,  со-
веты, угрозы. Некоторые из участников одной команды подходили к  другой,
чтобы предупредить нечестную игру. Среди разгоряченных зрителей было  не
меньше женщин, чем мужчин. От шаркающих, топающих ног стояла  в  воздухе
неоседающая пыль. Мери кашляла, задыхалась и умоляла Берта увести ее. Но
Берт, возбужденный, как подросток, предстоящей свалкой, старался протис-

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.