Случайный афоризм
Мы не знали, что стихи такие живучие. Анна Ахматова
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе
Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

пок она совершила на Песчаной отмели. Однажды, после обеда, - было очень
ветрено, - она вдруг оказалась лежащей в выкопанной ею яме; мешки служи-
ли ей одеялом. Она устроила над ямой даже нечто вроде  крыши,  смастерив
ее из щепок и морской травы, а сверху еще насыпала песку.
   В другой раз она опомнилась, когда шла по болотам с вязанкой щепок за
спиной. Рядом с ней шагал Чарли Лонг. Она  видела  его  лицо  при  свете
звезд и спрашивала себя, давно ли он тут и что он ей сказал. Несмотря на
темноту и одиночество, несмотря на его силу и дикий нрав,  она  не  боя-
лась.
   - И такой женщине приходится собирать щепки. Какой позор!  -  говорил
он, видимо, повторяя не раз уже сказанное. - Ведь вам  стоит  произнести
только одно слово, Саксон, одно слово...
   Саксон остановилась и спокойно посмотрела на него.
   - Слушайте, Чарли Лонг. Билли приговорен к месяцу тюрьмы, и скоро его
срок истекает. Когда я ему расскажу, с чем вы ко мне приставали, считай-
те, что вам больше не жить. Слушайте, если вы сейчас уйдете и не  будете
мне больше надоедать, - так и быть, я ему ничего не скажу.  Вот  и  все,
что я могу вам ответить.
   Огромный кузнец стоял перед ней в угрюмой нерешительности.  Его  лицо
горело страстным желанием, руки бессознательно сжимались и разжимались.
   - Но вы такая маленькая, такая крошка... - сказал он с отчаянием, - я
мог бы вас одной рукой переломить. Я мог бы... да, я мог  бы  сделать  с
вами все, что захочу. Но я не желаю причинять вам зло, Саксон, вы  знае-
те... Скажите одно только слово...
   - Я уже все вам сказала.
   - Удивительно! - пробормотал он с невольным восхищением. - Вы не бои-
тесь. Вы совсем не боитесь...
   Они долго смотрели друг на друга в молчании.
   - Почему вы не боитесь? - спросил он, наконец, вглядываясь в окружаю-
щую темноту, словно отыскивая там ее защитников.
   - Потому что вышла замуж за настоящего мужчину,  -  коротко  ответила
Саксон. - А теперь лучше уходите.
   Когда он ушел, она перекинула вязанку на другое плечо  и  отправилась
домой с чувством горделивой радости. Хотя Билл и отделен от нее тюремны-
ми решетками, она все же находит поддержку в его силе. Одного его  имени
оказалось достаточно, чтобы укротить такое животное, как Чарли Лонг.
   В тот день, когда повесили Отто Фрэнка, она не выходила из дому.  Ве-
черние газеты поместили подробный отчет.  Приговоренному  не  дали  даже
времени для обжалования. В Сакраменто проживал  железнодорожный  магнат,
который мог при желании отсрочить или даже отменить приговор любому гра-
бителю или преступнику, - но в защиту рабочего и он не  смел  шевельнуть
пальцем. Так говорили соседи, и то же она слышала от Билла и от Берта.
   На другой день Саксон отправилась к Каменной стене; рядом с  ней  шел
призрак повешенного, а за ним - еще более смутный  и  жуткий  -  призрак
Билла. Неужели и ему угрожает такой же страшный конец? Несомненно,  если
кровопролитие и вражда будут продолжаться! Билли - бесстрашный  борец  и
боксер. Он считает, что обязан бороться. А убить человека  при  подобных
обстоятельствах так нетрудно, далее не желая этого, - если он, например,
начнет колотить штрейкбрехера, а тот ударится о камень или о  тротуар  и
раскроит себе голову. И тогда Билла повесят. Ведь повесили же за это От-
то Фрэнка. Он тоже не собирался убивать Гендерсона. Чистая  случайность,
что у Гендерсона череп оказался поврежденным. А все-таки Фрэнка  повеси-
ли.
   Саксон шла, спотыкаясь о камни, плакала и ломала руки. Часы проходили
незаметно, а она все еще предавалась своему горю. Она опомнилась лишь на
дальнем конце стены, выступавшей в море между Оклендом  и  Аламида-Моле.
Но самой стены она уже не видела. Было время полнолуния, и высокие волны
прилива покрыли камни. Саксон стояла по колена в воде, а вокруг нее пла-
вали десятки крупных крыс; они визжали,  барахтались  и  карабкались  по
ней, стараясь спастись от воды. Саксон закричала от страха и  отвращения

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.