Случайный афоризм
Поэтами рождаются, ораторами становятся. Марк Туллий Цицерон
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе
Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

приемной стоял другой пациент, он ожидал зубного врача,  принимавшего  в
соседнем кабинете. Доктор Гентли проговорил очень громко:
   - Пейте лекарство, которое я вам прописал; а  главное,  налегайте  на
еду, когда аппетит вернется. Ешьте здоровую, питательную пищу, как можно
больше бифштексов, и притом не пережаривайте их. До свиданья!
   Иногда Саксон становилось невыносимо в ее молчаливом доме; она  наки-
дывала шарф и уходила на Оклендский  мол  или,  миновав  железнодорожные
мастерские и болота, отправлялась на Песчаную отмель, где, как ей  расс-
казывал Билл, он любил купаться. Ходила она и  к  докам,  спускалась  со
свай по вбитым в них железным костылям и по настилу пробиралась к Камен-
ной стене, которая далеко выдавалась в море и отделяла илистые отмели от
устья реки Окленд, наполнявшегося водой во время прилива. Здесь дул све-
жий морской ветер; позади нее Окленд тонул в мглистом облаке дыма, а  по
ту сторону бухты - перед ней - таким же мглистым пятном лежал  Сан-Фран-
циско. Мимо нее по устью реки проплывали буксирные пароходики,  таща  за
собой большие суда и яхты с высокими мачтами.
   Саксон смотрела на эти суда и на сновавших матросов и думала о том, в
какие дальние странствия, к каким неведомым свободным берегам  они  ухо-
дят. Или жизнь там так же несправедлива и жестока, как в Окленде! И люди
поступают со своими товарищами так же грубо, гадко и бесчестно? Ей каза-
лось почему-то, что это не так, и хотелось пуститься в дальнее плавание,
почувствовать себя совершенно свободной и плыть неизвестно  куда  -  все
равно, лишь бы уйти от этой жизни, которой она отдала лучшее, что у  нее
было, а жизнь в ответ растоптала ее душу.
   Она часто не замечала, что уходит из дома, и не знала,  куда  пойдет.
Однажды она очнулась в какой-то странной, незнакомой  ей  части  города.
Перед ней тянулась широкая улица, обсаженная ровными рядами тенистых де-
ревьев. Бархатистые лужайки, пересеченные асфальтовыми тротуарами, спус-
кались к водостокам. Большие дома не теснились друг к другу. Они ей  ка-
зались прямо замками. На углу стоял автомобиль, и ее привел в  себя  вид
молодого человека, сидевшего на шоферском месте. Молодой человек с любо-
пытством смотрел на нее, и она узнала в нем Роя Бланшара,  того  самого,
которого тогда, у "Форума", Билл обещал хорошенько проучить. Подле авто-
мобиля стоял без шляпы другой молодой человек. Его она тоже узнала:  это
он когда-то на пикнике, где она впервые  встретилась  с  Биллом,  бросил
свою трость в ноги бегущему Тиму и вызвал этим всеобщую свалку. Он  тоже
смотрел на нее с удивлением. И она вдруг поняла, что разговаривает вслух
сама с собой, - она еще слышала свои последние слова. Саксон  смутилась,
горячий румянец стыда окрасил ее щеки, и она ускорила шаг. Бланшар  выс-
кочил из автомобиля и подошел к ней, держа шляпу в руке.
   - С вами что-нибудь случилось? - спросил он.
   Она покачала головой и приостановилась, всем своим  видом  показывая,
что хочет идти дальше.
   - Я знаю вас, - сказал он, всматриваясь в ее лицо. - Вы были тогда  с
тем парнем, который обещал меня поколотить.
   - Это мой муж, - сказала она.
   - А-а. Ну и бог с ним!.. - Он  смотрел  на  нее  веселым  и  открытым
взглядом. - Но что с вами? Не могу ли я вам чем-нибудь помочь?  Я  вижу,
что-то у вас неладно.
   - Нет, все в порядке, просто я была больна, -  солгала  она;  вернее,
она думала, что солгала, ибо ей не приходило  в  голову  объяснить  свое
странное поведение болезнью.
   - Но у вас очень усталый вид, - настаивал он. - Я могу посадить вас в
машину и отвезти, куда вы захотите. У меня есть время.
   Саксон покачала головой.
   - Нет... Пожалуйста, скажите мне только, где здесь  трамвай,  который
идет на Восьмую улицу? Я редко бываю в этой части города.
   Он сказал ей, где трамвайная остановка и какие нужны пересадки, и она
удивилась тому, как далеко зашла.
   - Благодарю вас, - проговорила она. - Прощайте.

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.