|
Мейсон начал осматривать царапины на двери.
- Да, царапины свежие.
- Конечно, - ответил шериф. - Собака рвалась защитить хозяина.
- Логично, - проговорил Мейсон. Они снова вернулись в комнату. - Зна-
чит, пуля прошла навылет?
- Да, - ответил шериф, - и вылетела через окно.
- Это как раз меня и интересует. Нельзя с уверенностью утверждать...
- Мейсон приглядывался к потолку. - Здесь нет где-нибудь стремянки? Я
хочу посмотреть вон ту дырочку на потолке.
- А что вы собираетесь там искать? - спросил шериф.
- Может быть, там пуля, - ответил Мейсон.
Шериф пожал плечами.
- Мне кажется, этой дырочки не было, когда мы осматривали тело.
- Почему?
- Если бы она была, мы бы ее заметили.
- Конечно, - сказал Мейсон. - Вы осматривали стены, но забыли о по-
толке.
- Ладно, пойдемте за лестницей.
Они спустились в подвал и принесли оттуда стремянку.
- Я первым, - сказал шериф, когда лестницу установили в чулане. Он
поднялся по ступенькам.
- Похоже, здесь что-то есть.
Шериф достал из кармана перочинный нож.
- Одну минуту, - сказал Мейсон. - Я хочу вас предупредить, шериф. Ес-
ли это пуля, то надо доставать ее очень осторожно, чтобы не поцарапать.
- Знаю, знаю, - буркнул шериф и начал ковырять ножом дырку.
- Вы все записали, Делла? - спросил Мейсон.
- Да, каждое слово, - ответила Делла Стрит.
- Эй! - воскликнул шериф. - Я не даю интервью.
- Это вы так считаете, - сказал Мейсон. - Я предупредил вас, что к
пуле не должны прикасаться посторонние предметы. Все это записано: мое
предупреждение и ваш ответ. Вы же будете давать показания, если там ока-
жется пуля, и объяснять, как вы ее нашли и как извлекли. Ответственность
за повреждение пули лежит на вас.
За окном послышался крик, а потом шаги.
- В чем дело? - проворчал шериф, спускаясь с лестницы.
- Мы нашли! - крикнул один из помощников, когда Мейсон подошел к ок-
ну. - Мы нашли пистолет!
Шериф пошел к двери. Мейсон, Делла Стрит и Дрейк последовали за ним.
- Вот что значит оставлять ваших помощников без присмотра, - ворчал
шериф. - Они закопали пистолет "...
- Я бы не делал подобных обвинений, шериф, - сказал Мейсон.
- Вот он, - сказал помощник, показывая на неглубокую ямку. - Мы его
не трогали.
Шериф встал на колени и достал из ямы револьвер.
- Мне почему-то кажется, что его сюда подложили. Да, подложили. - Ше-
риф осмотрел барабан. - Один патрон стреляный. Калибр сорок четыре.
Мейсон повел людей к участку пляжа напротив окна. Один из помощников
достал сетку с мелкими ячейками.
- Эй! Что вы еще там ищете? - спросил шериф.
- Пулю, - ответил Мейсон.
- Ну это другое дело. Приступайте, только не забудьте, что теперь я с
вами и вы не сможете ничего подложить.
Помощники начали тщательно просеивать песок.
- Эй! Подождите! - крикнул шериф и, пошарив рукой в кучке песка, вы-
тащил сплющенную пулю. - Вот она!
- Отлично, ребята, - сказал Мейсон. - Теперь можно заканчивать.
- Интересно, какого она калибра? - спросил шериф.
- Думаю, сорок четвертого, - ответил Мейсон.
- Послушайте, - возмутился шериф. - Если вы полагаете, что я попадусь
|
|