|
изящно представил семерых свидетелей, каждый из которых заявил, что
знал, что американец брал взаймы деньги у этого бизнесмена, но что сам
присутствовал в комнате, когда американец вернул долг, весь до последне-
го цента.
Слабая улыбка коснулась ее губ.
- И какова мораль этой истории, мистер Мейсон?
- Ее мораль в аморальности, - ответил Мейсон. - Она говорит о том,
что иногда с дьяволом приходится бороться огнем.
- И что мы будем делать?
- Пока мы ничего не будем делать. Мы не побежим говорить про бутылку,
не покажем копии письма. Жаль, что у нас не было фотоаппарата, чтобы
снять документы. Мы бы сейчас были совершенно в другом положении.
- Но, мистер Мейсон, разве вы не понимаете, что он сделал? Если мы
позволим ему уйти от ответа, то это же... Я потеряла доказательство...
Боже мой... Я ведь действительно пробралась в его дом, и он может подать
на меня в суд...
- Положитесь на меня, - сказал Мейсон. - Я не совсем уверен, но ваш
друг Джордж Элдер может испытать нечто вроде шока, когда узнает, что я
собираюсь вас защищать. Не падайте духом, Дороти. К обеду вы уже, воз-
можно, выйдете отсюда.
- К обеду? Нет, мистер Мейсон, даже если судья распорядится отпустить
меня под залог, мои финансовые возможности...
- Вы выйдете отсюда под залог. Потом мы подадим в суд на Джорджа Эл-
дера и заставим его защищаться.
Судья Ланкершим терпеливо выслушал последние доводы адвоката и ска-
зал:
- Ваше требование о приостановке дела отклоняется. - Он взглянул на
часы. - На этом список дел, назначенных к рассмотрению, исчерпан. Оста-
лось только решить вопрос о залоге в деле Феннер.
- Мы готовы это обсудить, ваша честь, - сказал Винсент Колтон.
- Мистер Джексон из конторы мистера Мейсона был... О, я вижу, мистер
Мейсон сам здесь, - сказал судья Ланкершим. - Вы готовы принять участие
в нашем обсуждении?
- Да, ваша честь.
- Вот суть дела, - начал судья Ланкершим. - Эта молодая женщина обви-
няется в краже. Насколько я понял мистера Джексона, всякая попытка убе-
жать была бы с ее стороны абсолютно бессмысленной. У нее есть деньги в
банке, она владеет яхтой, и...
- И все эти денежки можно взять в один день, - буркнул Колтон. - Яхта
старая, маленькая и сомнительной ценности. У этой молодой женщины нет
судимостей, но остается факт, что она действительно проникла в дом той
ночью и украла драгоценности на сумму пятьдесят тысяч долларов. Отпус-
тить ее под мизерный залог - значит дать ей возможность заплатить пять
или десять тысяч, продать драгоценности и иметь сорок тысяч долларов до-
хода.
- Чепуха, - сказал Мейсон.
- Минуточку, мистер Мейсон, - сказал судья Ланкершим. - У вас еще бу-
дет возможность высказаться. Продолжайте, мистер помощник окружного про-
курора.
- А я уже почти все сказал, - проговорил Колтон. - Мы считаем, что
сумма залога должна быть, по крайней мере, равна стоимости украденного.
Судья Ланкершим на минуту задумался, потом взглянул поверх очков на
Перри Мейсона.
- Ну, мистер Мейсон, а что вы думаете по этому поводу? По-моему, я
знаю ваше мнение. Мистер Джексон мне все подробно рассказал.
- Прежде всего, - сказал Мейсон, - мне кажется, не было украдено дра-
гоценностей на пятьдесят тысяч. Я думаю, драгоценностей вообще не крали.
- Понятно, - сказал Колтон с сарказмом. - Мистер Элдер, очень уважае-
мый и известный гражданин, швыряется фальшивыми обвинениями в адрес не-
|
|