Случайный афоризм
Главное призвание писателя - нести людям правду, учить и воспитывать их. Георг Кристоф Лихтенберг
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

ваш Монтроуз Девитт.



                                    2

     Было начало первого, когда Делла повесила трубку телефона  и  сказала
Мейсону:
     - В деле о влюбленной тетушке произошли некоторые изменения.
     Мейсон поднял брови, ожидая продолжения.
     - Господин по имени Холанд Брент хотел бы видеть тебя по делу, по его
словам, чрезвычайной важности, касающегося Лоррейн Элмор.
     - Почему он обратился именно ко мне? - спросил Мейсон.
     - Вероятно, Линда  Кэлхаун  сказала  ему,  что  вы  представляете  ее
интересы.
     - Я же ее предупреждал, - недовольно проворчал Мейсон, - что это дело
не  требует  никакого  адвоката.  Я  поступил   так   намеренно,   понимая
ограниченность ее средств. Ей гораздо важнее договориться  с  "Детективным
агентством Дрейка".
     - Так что? - спросила Делла Стрит.  -  Отослать  его  к  Полу  Дрейку
или?..
     Мейсон посмотрел на часы и вздохнул:
     - У меня есть четверть часа до того, как  я  уйду,  чтобы  успеть  на
деловой завтрак. Оцени посетителя сама, Делла, и если решишь,  что  ничего
важного нет, отправь его к Полу. Если он произведет  на  тебя  впечатление
человека, с которым стоит поговорить, предупреди меня и я посвящу ему  эти
пятнадцать минут.
     Делла Стрит кивнула, открыла дверь в приемную и  вышла  из  кабинета.
Вскоре она вернулась и сообщила:
     - Лучше тебе с ним поговорить, шеф!
     - Почему? - поинтересовался Мейсон.
     - Он прилетел из Бостона, и является управляющим  финансовыми  делами
Лоррейн  Элмор.  Он  ведет  все  ее  денежные  операции,  и   он   страшно
взволнован...
     - Страшно взволнован?
     - Да. Он специально прилетел через всю страну...
     - Однако мне не кажется ситуация столь серьезной, - заметил Мейсон. -
И мне это не нравится. Как он выглядит, Делла?
     - Ему лет пятьдесят, - начала Делла,  после  секундного  раздумья,  -
высокий, тощий, узкоплечий, с ввалившимися щеками и маленькими усиками. Он
в шляпе, которые носят сейчас в восточных штатах,  в  твидовом  костюме  и
осенних ботинках на толстой подошве. Завершает картину тросточка в руке.
     - Короче говоря, - усмехнулся адвокат, - он выглядит именно так,  как
ты и ожидала.
     - Ты его примешь? - улыбнулась Делла.
     - Конечно, - ответил адвокат. - Я хочу посмотреть на него.
     Делла Стрит вышла из кабинета  и  вскоре  вернулась  в  сопровождении
Холанда Брента.
     - Мистер Мейсон, мистер Брент, - представила она мужчин друг другу.
     Брент повесил тросточку на левую  руку,  широкими  шагами  подошел  к
столу Мейсона и протянул адвокату костлявую ладонь.
     - Раз познакомиться, мистер Мейсон... - приветствовал он адвоката.
     -  Садитесь,  -  предложил  Мейсон.  -  В  вашем  распоряжении  всего
несколько минут... Моя секретарша сказала, что вы заинтересованы  в  деле,
касающемся Лоррейн Элмор.
     - Наверное, мне следовало бы объясниться более подробно, -  признался
Брент, - но я постараюсь быть предельно кратким.
     Мейсон посмотрел на Деллу и сказал:
     - Я слушаю вас.
     - Отлично. Я являюсь финансовым консультантом  и  управляющий  делами

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.