Случайный афоризм
Поэты рождаются в провинции, а умирают в Париже. Французская пословица
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

     - Что здесь происходит? - спросил он.
     Мейсон  не  обратил  на  него  внимания,   продолжая   обращаться   к
администраторше:
     - Я думаю, что смерть наступила от естественных причин, но я  бы  вам
советовал вызвать представителей власти.
     Администраторша подошла к двери шестнадцатого номера и закрыла его на
ключ.
     Открылась дверь еще из одного номера и высунулся человек в пижаме.
     - Кто тут кричал? - спросил он.
     - Что-то напугало горничную, - извиняюще улыбнулась администраторша.
     - Что случилось, мистер Мейсон? - пытался выяснить Джордж Летти.
     Мейсон внимательно посмотрел на него.
     - Что вы имеете в виду?
     - Все эти вопли.
     - О, вы слышали крики?
     - Разумеется, слышал. Женщина визжала, как свисток локомотива.
     - Вы намылились для бритья до того,  как  услышали  крики  или  после
того?
     - До того, а что?
     - Значит, вы еще порядочно ждали, чтобы отворить дверь.
     - Я... я не слишком прилично выглядел и потому...
     - Вы хотите сказать, что переодевались? - спросил Мейсон.
     - Нет, одет я был точно так же, как и сейчас, но... но я колебался.
     - Ладно, - сказал Мейсон, повернулся к нему спиной и быстро зашагал к
телефонной будке. Взяв трубку, он спросил: - Линда, вы слышите меня?
     - Господи, да, Мне пришлось выдержать целое сражение,  чтобы  нас  не
разъединяли. Что там случилось?
     - Очевидно, - сказал  Мейсон,  -  что  Монтроз  Девитт  мертв.  Вашей
тетушки нет. Кто-то перерыл все вещи  в  чемоданах  в  обеих  комнатах.  А
поскольку Джордж находится в номере рядом с тем,  что  занимал  Девитт,  у
него, несомненно, будут осложнения.
     - Господи, вы же не думаете, что произошла ссора? Джордж не мог бы...
     - Я тоже полагаю, что не мог, -  после  некоторого  колебания  сказал
Мейсон. - Но сейчас основной проблемой остается ваша тетушка... Подождите!
У вашей тети рыжеватые волосы?
     - Да.
     - Я _д_у_м_а_ю_, - сказал Мейсон - что женщина,  которая  только  что
торопливо проскочила мимо меня и приближается к шестнадцатому номеру...  Я
позвоню вам позже. До свидания.
     Адвокат вышел из телефонной будки и пересек площадку для автомашин.
     За   Джорджем   Летти   захлопнулась   дверь   двенадцатого   номера.
Администраторша пошла в контору вызывать полицию.
     Рыжеволосая женщина подошла к шестнадцатому номеру, подергала  ручку,
потом направилась к номеру четырнадцать, но тут к ней приблизился Мейсон и
спросил:
     - Вы миссис Лоррейн Элмор?
     Она повернула к нему искаженное страхом лицо.
     - Да. Кто вы?
     - Я адвокат, - дружелюбно ответил Мейсон. - Думаю,  что  вам  следует
поговорить сначала со мной, а потом уже с кем-либо еще.
     - Но я должна попасть в свою комнату и найти... найти своего друга.
     - У вас нет ключа?
     - Нет.
     - Где он?
     - Его... его забрали.
     - Пожалуйста, миссис Элмор, - попросил Мейсон, - пройдемте  со  мной.
Для вашего сведения, я знаком с вашей племянницей, Линдой Кэлхаун.
     - Вы знакомы с Линдой?
     - Да, - подтвердил Мейсон. Он  взял  ее  под  локоть  и  повел  через
стоянку для автомашин в сторону своего номера.  -  Позвольте  представить,

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.